English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 302 (23 milliseconds)
English Persian
so called به اصطلاح
so-called به اصطلاح
Search result with all words
AC مخفف اصطلاح شیمیایی alicyclic میباشد
expression اصطلاح
expressions اصطلاح
epithet کنیه اصطلاح
epithets کنیه اصطلاح
conveyancing در CL این اصطلاح بیشتر در زمینه تسهیل معاملات مربوط به اموال غیر منقول مصداق دارد
shibboleth امتحان اصطلاح پیش پا افتاده ومرسوم
shibboleths امتحان اصطلاح پیش پا افتاده ومرسوم
term اصطلاح
termed اصطلاح
terming اصطلاح
terminologies اصطلاح مخصوص
terminology اصطلاح مخصوص
vulgarity اصطلاح عوامانه
label لقب اصطلاح خاص
labeling لقب اصطلاح خاص
labelled لقب اصطلاح خاص
labels لقب اصطلاح خاص
phrase اصطلاح
phrased اصطلاح
phrases اصطلاح
slang اصطلاح عامیانه
Americanism اصطلاح امریکایی
Americanisms اصطلاح امریکایی
idiom اصطلاح
idioms اصطلاح
anglicism اصطلاح زبان انگلیسی انگلیسی مابی
atticism تعبیر یا اصطلاح اتنی
celticism زبان یا اصطلاح سلتی
conspicuious consumption مصرف افراطی مصرفی که هدفش خودنمائی به دیگران است این اصطلاح اولین بار بوسیله تورستین وبلن اقتصاددان امریکائی
dementia praecox اصطلاح منسوخ برای اسکیزوفرنی
dogmatic marxism مارکسیسم دگماتیک اصطلاح ابداعی لنین برای مارکسیسم اولیه و نیزبیان طرز فکر کسانی که معتقد به رعایت بی کم وکاست اصول اولیه ابراز شده به وسیله مارکس بدون جرح و تعدیل و تصحیح بودند
foreignism اصطلاح بیگانه
glossology علم زبان اصطلاح شناسی
glottology علم زبان اصطلاح شناسی
gothicism اصطلاح گتیک یاگتها
graecism اصطلاح یونانی
grecism اصطلاح یونانی
hellenism اصطلاح یونانی
hypocorism اصطلاح یا کلمه خودمانی وتصغیری
invisible hand منشاء این اصطلاح کتاب "ثروت ملل "ادام اسمیت است . بر اساس این کتاب
irishism عبارت یا اصطلاح یا رسوم مشخص ایرلندی
latinism تعبیر یا اصطلاح لاتینی
law term اصطلاح حقوقی
light weight سبک وزن در اصطلاح کشتی و مشت زنی و مانندانها
localism اصطلاح محلی
oyes اصطلاح در دادگاها
purism واژه یا اصطلاح اصیل وصحیح
satyagraha اصطلاح ابداعی گاندی پیشوای نهضت ملی هند برای به کار بردن قدرت روحی به جای خشونت وشدت عمل برای وصول به اهداف سیاسی و اجتماعی
school slang اصطلاح ویژه اموزشگاه
supply price of capital قیمت عرضه سرمایه اصطلاح کینز در رابطه باهزینه سرمایه گذاری
the propriety of a term درستی یک لفظ یا یک اصطلاح مناسبت یک واژه یا لفظ
the r. مذهبی درسده شانزدهم میلادی برای اصطلاح کلیسای رم
theory of effective demand determination نظریه تقاضای موثر اصطلاح کینز برای تقاضای کل
vernacularism کلمه یا اصطلاح بومی ومحلی
vulgarism اصطلاح عوامانه عوامیت
whirligig of something دوران دایمی [اصطلاح مجازی]
to bike دوچرخه سواری کردن [اصطلاح روزمره]
to wobble [rotate unevenly] لنگ بودن [تاب داشتن] [به طور نامنظم چرخیدن] [اصطلاح روزمره]
to wobble [move unsteadily] در نوسان بودن [تلوتلو خوردن] [اصطلاح روزمره]
you must be out of your mind مگر مغز تو دیگر درست کار نمی کند؟ [اصطلاح روزمره]
to buy something on the never-never [British English] [humorous] <idiom> چیزی را قسطی خریدن [اصطلاح روزمره]
I'm starving [to death] . از گرسنگی دارم میمیرم. [اصطلاح مجازی]
to work hard سخت و با زحمت زیاد کار کردن [اصطلاح روزمره]
to slog one's guts out <idiom> با کوشش سخت کار کردن [اصطلاح]
to bleed somebody خون کسی را مکیدن [اصطلاح مجازی]
to wipe the slate clean <idiom> شروع تازه ای کردن [تخلفات قبلی را کاملا از پرونده پاک کردن] [اصطلاح]
shrug your shoulders <idiom> نشانه بی علاقه [لاقید] یا نا آگاه بودن [اصطلاح]
to upset the applecart <idiom> مشکل ایجاد کردن بویژه با بهم زدن برنامه کسی [اصطلاح مجازی]
old [older] <adj.> پیر [ پیر تر] [ اصطلاح روزمره]
back number [fuddy-duddy] آدم پیر [اصطلاح روزمره]
Holy moly! <idiom> اصطلاح برای ابراز تعجب یا حیرت
holy cow ! [holy smoke !] <idiom> اصطلاح برای ابراز تعجب یا حیرت
to abscond [from] <idiom> ناگهان ترک کردن [در رفتن ] [اصطلاح مجازی]
piss off <idiom> بسرعت دور شدن [اصطلاح روزمره]
Ask me another ! <idiom> من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
to turn the corner <idiom> بهبود یافتن پس از گذشت مرحله دشواری یا بحرانی [اصطلاح روزمره]
to get one's comeuppance <idiom> مزد عمل بد خود را گرفتن [اصطلاح مجازی] [اصطلاح روزمره]
to start quarrelling <idiom> شروع به دعوی کردن [اصطلاح روزمره]
to score with a girl <idiom> موفق شدن در تلاش نزدیکی کردن با دختری [اصطلاح روزمره]
to get [lay] [put] your hands on somebody <idiom> کسی را گرفتن [دستش به کسی رسیدن] [اصطلاح روزمره]
to get ahold of somebody [something] [American English] <idiom> کسی [چیزی ] را گرفتن [دستش به کسی یا چیزی رسیدن] [اصطلاح روزمره]
to never let yourself get to thinking like them <idiom> نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
to get down to the nitty-gritty [to get down to brass tacks] <idiom> فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
I'd appreciate it if ... از شما خیلی سپاسگذار می شدم اگر ... [اصطلاح رسمی]
snot rag دستمال جیب [اصطلاح عامیانه]
blowrag دستمال جیب [اصطلاح عامیانه]
to dress [put on your clothes or particular clothes] لباس پوشیدن [لباس مهمانی یا لباس ویژه] [اصطلاح رسمی]
to push your luck [British English] to press your luck [American English] زیاده روی کردن [شورکاری را در آوردن] [اصطلاح مجازی]
to register [with a body] اسم نویسی کردن [خود را معرفی کردن] [در اداره ای] [اصطلاح رسمی]
aberrant behavio [u] r رفتار غیر عادی [اصطلاح رسمی]
to give somebody a buzz [American English] به کسی زنگ زدن [اصطلاح روزمره]
to miss the bus [to miss the boat (British English) ] <idiom> فرصتی را از دست دادن [اصطلاح]
to keep pace with something <idiom> با چیزی برابر راه رفتن [یاد گرفتن] [تغییر کردن] [اصطلاح]
to get caught up in something در چیزی گیر کردن [افتادن] [گرفتار شدن] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح مجازی]
gambled away <adj.> بوسیله قمار از دست داده [اصطلاح روزمره]
a drop in the ocean <idiom> قطره ای دردریا [بسیار نا چیز] [اصطلاح]
A rapid response would be appreciated. از پاسخ فوری قدردانی می کنیم. [اصطلاح رسمی]
I heard through the grapevine that ... <idiom> من به طور غیر رسمی مطلع شدم که ... [اصطلاح]
grapevine سخن چینی [اصطلاح مجازی]
Other Matches
painted woman زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
bimbo زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter [Australian E] زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie زن زیبا ولی کم عقل و فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
to mount somebody با کسی مقاربت جنسی کردن [اصطلاح رکیک] [اصطلاح روزمره]
Halt den Mund! <idiom> ببند اون گاله رو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> ببند اون گاله رو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> ببند اون گاله رو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
painted woman فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
bimbo فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> دهنت رو ببند! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
grunter [Australian E] فاحشه [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
painted woman زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
goer زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
chippy زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
tootsie زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
bimbo زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
grunter [Australian E] زن سبک سر [اصطلاح روزمره] [ اصطلاح تحقیر آمیز]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> قدقد نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> قدقد نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Mund! <idiom> قدقد نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> دهنت رو ببند! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Mund! <idiom> دهنت رو ببند! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> زر زر نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Eat shit ! <idiom> گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> خفه شو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Rand! [umgangssprachlich] <idiom> خفه شو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Eat my shorts! [American E] <idiom> گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Mund! <idiom> زر زر نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt's Maul! [umgangssprachlich] <idiom> زر زر نکن! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Halt den Mund! <idiom> خفه شو! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
bucks [American E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
lolly [British E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
dosh [British E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
loot پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
gelt پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
boodle پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
moolah پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
brass [British E] پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
dough پول [اصطلاح] [اصطلاح روزمره]
noodle [ American E] [ Canadian E] سر [اصطلاح روزمره]
bonce [British E] سر [اصطلاح روزمره]
pate سر [اصطلاح روزمره]
dome سر [اصطلاح روزمره]
nut سر [اصطلاح روزمره]
cake-hole [British E] دهان [اصطلاح روزمره]
jaws دهان [اصطلاح روزمره]
gob [British E] دهان [اصطلاح روزمره]
smooth <adj.> روان [اصطلاح مجازی]
pie hole [American E] دهان [اصطلاح روزمره]
bazoo [American E] دهان [اصطلاح روزمره]
chops دهان [اصطلاح روزمره]
mush [British E] دهان [اصطلاح روزمره]
trap دهان [اصطلاح روزمره]
yap [American E] دهان [اصطلاح روزمره]
damnit! لعنت ! [اصطلاح عامیانه ]
shtick حیله [اصطلاح روزمره]
ploy نیرنگ [اصطلاح روزمره]
shtick نیرنگ [اصطلاح روزمره]
Shut up your face! خفه شو ! [اصطلاح روزمره]
ploy حیله [اصطلاح روزمره]
maw دهان [اصطلاح روزمره]
carnival [American E] سروصدا [اصطلاح روزمره]
hoopla سروصدا [اصطلاح روزمره]
razzmatazz سروصدا [اصطلاح روزمره]
shivaree سروصدا [اصطلاح روزمره]
razzamatazz سروصدا [اصطلاح روزمره]
hustle and bustle آشوب [اصطلاح روزمره]
razzamatazz آشوب [اصطلاح روزمره]
shivaree آشوب [اصطلاح روزمره]
funfair آشوب [اصطلاح روزمره]
carnival [American E] آشوب [اصطلاح روزمره]
hoopla آشوب [اصطلاح روزمره]
razzmatazz آشوب [اصطلاح روزمره]
hustle and bustle سروصدا [اصطلاح روزمره]
Get out of town! <idiom> جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
just <adv.> <idiom> حالا [اصطلاح روزمره]
simply <adv.> <idiom> حالا [اصطلاح روزمره]
hairy <idiom> دمدمی [اصطلاح روزمره]
dicey <idiom> دمدمی [اصطلاح روزمره]
hairy <idiom> خطرناک [اصطلاح روزمره]
funfair سروصدا [اصطلاح روزمره]
dicey <idiom> خطرناک [اصطلاح روزمره]
dipshits آدمهای گه [اصطلاح رکیک]
motherfuckers آدمهای گه [اصطلاح رکیک]
assholes آدمهای گه [اصطلاح رکیک]
twats آدمهای گه [اصطلاح رکیک]
fuckers پدرسوخته ها [اصطلاح رکیک]
arseholes پدرسوخته ها [اصطلاح رکیک]
twats پدرسوخته ها [اصطلاح رکیک]
assholes پدرسوخته ها [اصطلاح رکیک]
dipshits پدرسوخته ها [اصطلاح رکیک]
motherfuckers پدرسوخته ها [اصطلاح رکیک]
fuckers آدمهای گه [اصطلاح رکیک]
arseholes آدمهای گه [اصطلاح رکیک]
horribly <adv.> بد جور [اصطلاح روزمره]
to put two and two together <idiom> استنتاج کردن [اصطلاح]
clink زندان [اصطلاح روزمره]
jug زندان [اصطلاح روزمره]
incredibly <adv.> بد جور [اصطلاح روزمره]
John توالت [اصطلاح روزمره]
jug هلفدونی [اصطلاح روزمره]
clink هلفدونی [اصطلاح روزمره]
to put two and two together <idiom> نتیجه گرفتن [اصطلاح]
cop پاسبان [اصطلاح روزمره]
rozzer [British E] پاسبان [اصطلاح روزمره]
filth [British E] پاسبان [اصطلاح روزمره]
cop پلیس [اصطلاح روزمره]
rozzer [British E] پلیس [اصطلاح روزمره]
filth [British E] پلیس [اصطلاح روزمره]
peeper هیزنگر [اصطلاح روزمره]
to beat it گم شدن [اصطلاح روزمره]
to take a hike گم شدن [اصطلاح روزمره]
peeping Tom هیزنگر [اصطلاح روزمره]
cruddy [American E] <adj.> ترسناک [اصطلاح روزمره]
noodle [ American E] [ Canadian E] کله [اصطلاح روزمره]
nut کله [اصطلاح روزمره]
dome کله [اصطلاح روزمره]
pate کله [اصطلاح روزمره]
to unfold از آب در آمدن [اصطلاح مجازی]
I wasn't born yesterday. <idiom> من بی تجربه نیستم ! [اصطلاح]
bonce [British E] کله [اصطلاح روزمره]
cruddy [American E] <adj.> سهمناک [اصطلاح روزمره]
cruddy [American E] <adj.> هولناک [اصطلاح روزمره]
cruddy [American E] <adj.> وحشتناک [اصطلاح روزمره]
cruddy [American E] <adj.> بسیار بد [اصطلاح روزمره]
to be single-minded <idiom> مصمم بودن [اصطلاح]
to pinch [British E] کش رفتن [اصطلاح روزمره]
finger-wagging مجازات [اصطلاح روزمره]
You have cobwebs in your head. <idiom> تو شعور نداری [اصطلاح]
razzmatazz جاروجنجال [اصطلاح روزمره]
hoopla جاروجنجال [اصطلاح روزمره]
censure سرزنش [اصطلاح روزمره]
reproof سرزنش [اصطلاح روزمره]
behind the stage <adj.> <adv.> خصوصی [اصطلاح مجازی]
shivaree جاروجنجال [اصطلاح روزمره]
behind the stage <adj.> <adv.> محرمانه [اصطلاح مجازی]
razzamatazz جاروجنجال [اصطلاح روزمره]
carnival [American E] جاروجنجال [اصطلاح روزمره]
funfair جاروجنجال [اصطلاح روزمره]
hustle and bustle جاروجنجال [اصطلاح روزمره]
razzamatazz بزم [اصطلاح روزمره]
[And] then what? <idiom> آخرش که چی؟ [اصطلاح روزمره]
carnival [American E] بزم [اصطلاح روزمره]
censure مجازات [اصطلاح روزمره]
finger-wagging سرزنش [اصطلاح روزمره]
shivaree بزم [اصطلاح روزمره]
funfair بزم [اصطلاح روزمره]
reproof مجازات [اصطلاح روزمره]
razzmatazz بزم [اصطلاح روزمره]
You have cobwebs in your head. <idiom> تو گچ تو سرت داری. [اصطلاح]
hustle and bustle بزم [اصطلاح روزمره]
hoopla بزم [اصطلاح روزمره]
to leech زالو شدن [اصطلاح مجاری]
without the slightest effort <adv.> <idiom> مثل آب خوردن [اصطلاح روزمره]
easy peasy <adv.> <idiom> خیلی ساده [اصطلاح روزمره]
without the slightest effort <adv.> <idiom> خیلی ساده [اصطلاح روزمره]
Now you're asking me one! <idiom> من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
easy peasy <adv.> <idiom> مثل آب خوردن [اصطلاح روزمره]
Don't chicken out ! <idiom> ریقو نباش ! [اصطلاح روزمره]
reproof عیب جویی [اصطلاح روزمره]
censure عیب جویی [اصطلاح روزمره]
finger-wagging عیب جویی [اصطلاح روزمره]
Don't chicken out ! <idiom> ترسو نباش ! [اصطلاح روزمره]
house of cards طرح پوشالی [اصطلاح مجازی ]
I am not aware of that. <idiom> درباره اش آگاه نیستم. [اصطلاح]
blinding [British E] <adj.> عالی [اصطلاح روزمره نوجوانان]
blinding [British E] <adj.> محشر [اصطلاح روزمره نوجوانان]
pig [American E] پلیس [اصطلاح تحقیر آمیز]
pig [American E] پاسبان [اصطلاح تحقیر آمیز]
What's up with him? این چشه؟ [اصطلاح روزمره]
I sent him packing. دست به سرش کردم. [اصطلاح]
I wasn't born yesterday. <idiom> من ساده لوح نیستم ! [اصطلاح]
to be rolling in money <idiom> تو پول غلت زدن [اصطلاح]
to get into one's stride <idiom> عادت کردن [اصطلاح روزمره]
It makes my stomach turn [over] . <idiom> دلم را به هم میزند. [اصطلاح روزمره]
I'm not made of money! <idiom> من که پولدار نیستم! [اصطلاح روزمره]
to beat it دور شدن [اصطلاح روزمره]
to take a hike دور شدن [اصطلاح روزمره]
to tailgate the motorist in front سر به دم حرکت کردن [اصطلاح روزمره]
to tailgate the motorist in front دمرانی کردن [اصطلاح روزمره]
Now he gets the point! <idiom> دوزاریش حالا افتاد! [اصطلاح]
It finally sunk in ! <idiom> آخرش دوزاریش افتاد! [اصطلاح]
At last the penny dropped! <idiom> آخرش دوزاریش افتاد! [اصطلاح]
peeping Tom تماشاگر جنسی [اصطلاح روزمره]
peeper تماشاگر جنسی [اصطلاح روزمره]
couch potato معتاد به تلویزیون [اصطلاح روزمره]
to talk to a [brick] wall <idiom> با دیوار حرف زدن [اصطلاح]
fuckers مادر سگها [اصطلاح رکیک]
motherfuckers مادر قحبه ها [اصطلاح رکیک]
dipshits مادر قحبه ها [اصطلاح رکیک]
assholes مادر قحبه ها [اصطلاح رکیک]
twats مادر قحبه ها [اصطلاح رکیک]
arseholes مادر قحبه ها [اصطلاح رکیک]
fuckers مادر قحبه ها [اصطلاح رکیک]
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com