English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 100 (6 milliseconds)
English Persian
It's your own fault. تقصیر خودت است.
Search result with all words
You asked for it. You had it coming. حقت بود ( خودت تقصیر داشتی )
If so, you've only yourself to blame. اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Other Matches
It is for yours for keeps . پیش خودت بماند ( مال خودت )
thyself خودت
Take care of yourself! مواظب خودت باش !
Dont be sI'lly . خودت را لوس نکن
Don't be ridiculous! خودت را مسخره نکن!
You yourself said so. تو خودت این حرف رازدی
Why did you give away your business patern ? چرا شریک خودت را لو دادی ؟
Roll the blanket round yourself. پتو رابدور خودت بپیچ
I dare you tell her yourself . اگر مردی خودت به او بگو؟
mind your own business درفکر کار خودت باش
Watch your health! مواظب سلامتی خودت باش!
Don't act like you were clueless! خودت را به کوچه علی چپ نزن!
It wI'll be a feather in your cap . هر گلی بزنی بسر خودت زدی
I dare you to tell him yourself . اگر راست میگه خودت به اوبگه
Pick on someone your own size. برو با هم قدهای خودت طرف بشو
Get a move on! خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
It is your concern and yours alone. It is entirely up to you. خودت می دانی وخودت ( خوددانی وخود )
Dont let on that you know. بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Please oblige us by your presence . با تشریف فرمایی خودت بر مامنت بگذارید
So dont try to device yourself . سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont let yourself get into bad habits. به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont sidetrack the issue. خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
You are going to gain weight. if you let yourself go. اگر جلوی خودت را نگیری چاق می شوی
It is yours for keeps . این برای همیشه پیش خودت باشد
You are roasting yourself in front of the fire . خودت را جلوی آتش که داری کباب می کنی
Watch yourself up on the roof. مواظب خودت روی پشت بام باش.
You yourself suggested it , didt you ? مگر خودت نبودی که این پیشنهاد رادادی ؟
It is for your own ears. پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
rob the cradle <idiom> دوست شدن یا ازدواج با کسی که از خودت جوانتر است
I'll cook your goose !I'll fix you good and proper ! آشی برایت بپزم که خودت حظ کنی ( درمقام تهدید )
Bye and take care of yourself! [leaving phrase] خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
sinless بی تقصیر
tortious تقصیر
wite تقصیر
offenceless بی تقصیر
blameless بی تقصیر
fault تقصیر
faulted تقصیر
faults تقصیر
misdemeanours تقصیر
misdemeanour تقصیر
delinquency تقصیر
error تقصیر
errors تقصیر
guiltless بی تقصیر
guilt تقصیر
faultless بی تقصیر
rap تقصیر
raps تقصیر
misdemeanors تقصیر
cleanhanded بی تقصیر
reproachless بی تقصیر
innocent بی تقصیر
niet culpable بی تقصیر
irreprehensible بی تقصیر
pure of guilt بی تقصیر
culpable bankruptcy ورشکستگی به تقصیر
fraudvlent bank ورشکسته به تقصیر
the fault lies with him تقصیر با اوست
theory of fault تئوری تقصیر
offenses تقصیر حمله
Don't put [lay] the blame on me! تقصیر را نیانداز سر من!
offence تقصیر حمله
It's her fault. [She is to blame for it.] [The blame lies with her.] تقصیر [سر] او [زن] است.
it is his fault تقصیر اوست
fault تقصیر اشتباه
commit a fault تقصیر کردن
offense تقصیر حمله
faulted تقصیر اشتباه
faults تقصیر اشتباه
clupable bankruptcy ورشکستگی به تقصیر
To take the blame . تقصیر را بگردن گرفتن
wrongs تقصیر و جرم غلط
He is not to blame for this. تقصیر او [مرد ] نیست.
wrong تقصیر و جرم غلط
to bear the blame تقصیر را به گردن گرفتن
i may thank myself تقصیر ازخودم بود
wronging تقصیر و جرم غلط
he put orlaid the blame me تقصیر را به گردن من گذاشت
to point the finger at somebody تقصیر را سر کسی گذاشتن
strict liability مسئوولیت بدون تقصیر
animadvert تعیین تقصیر ومجازات
condonation عفو تقصیر بخشایش
crime تقصیر تبه کاری
If you try to cheat the bank, you wil be digging your own grave. اگر سعی کنی بانک را گول بزنی، با دست خودت گورت را کنده ای.
To put the blame some one . تقصیر را بگردن کسی انداختن
make somebody take the fall تقصیر را به بگردن کسی انداختن
condenser الت تقصیر عدسی محدب
gross negligence تقصیر در نگهداری مال تعدی و تفریط
leave (someone) holding the bag <idiom> تقصیر راگردن کسی دیگری انداختن
Why should I take the blame? چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
to put the blame on somebody تقصیر را سر کسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
to pass the buck <idiom> مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
to pass the buck to somebody مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به کسی دادن
to lay the blame on someone تقصیر رابگردن کسی گذاشتن کسیرامسئول دانستن
Act your age [and not your shoe size] ! به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
He is seriously claiming [trying to tell us] that the problems are all the fault of the media. او [مرد] به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com