Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 100 (6 milliseconds)
English
Persian
It's your own fault.
تقصیر خودت است.
Search result with all words
You asked for it. You had it coming.
حقت بود ( خودت تقصیر داشتی )
If so, you've only yourself to blame.
اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
Other Matches
It is for yours for keeps .
پیش خودت بماند ( مال خودت )
thyself
خودت
Take care of yourself!
مواظب خودت باش !
Dont be sI'lly .
خودت را لوس نکن
Don't be ridiculous!
خودت را مسخره نکن!
You yourself said so.
تو خودت این حرف رازدی
Why did you give away your business patern ?
چرا شریک خودت را لو دادی ؟
Roll the blanket round yourself.
پتو رابدور خودت بپیچ
I dare you tell her yourself .
اگر مردی خودت به او بگو؟
mind your own business
درفکر کار خودت باش
Watch your health!
مواظب سلامتی خودت باش!
Don't act like you were clueless!
خودت را به کوچه علی چپ نزن!
It wI'll be a feather in your cap .
هر گلی بزنی بسر خودت زدی
I dare you to tell him yourself .
اگر راست میگه خودت به اوبگه
Pick on someone your own size.
برو با هم قدهای خودت طرف بشو
Get a move on!
خودت را تکان بده!
[اصطلاح روزمره]
It is your concern and yours alone. It is entirely up to you.
خودت می دانی وخودت ( خوددانی وخود )
Dont let on that you know.
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Please oblige us by your presence .
با تشریف فرمایی خودت بر مامنت بگذارید
So dont try to device yourself .
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont let yourself get into bad habits.
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont sidetrack the issue.
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
You are going to gain weight. if you let yourself go.
اگر جلوی خودت را نگیری چاق می شوی
It is yours for keeps .
این برای همیشه پیش خودت باشد
You are roasting yourself in front of the fire .
خودت را جلوی آتش که داری کباب می کنی
Watch yourself up on the roof.
مواظب خودت روی پشت بام باش.
You yourself suggested it , didt you ?
مگر خودت نبودی که این پیشنهاد رادادی ؟
It is for your own ears.
پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
rob the cradle
<idiom>
دوست شدن یا ازدواج با کسی که از خودت جوانتر است
I'll cook your goose !I'll fix you good and proper !
آشی برایت بپزم که خودت حظ کنی ( درمقام تهدید )
Bye and take care of yourself!
[leaving phrase]
خداحافظ و مواظب خودت باش!
[عبارت هنگام ترک ]
sinless
بی تقصیر
tortious
تقصیر
wite
تقصیر
offenceless
بی تقصیر
blameless
بی تقصیر
fault
تقصیر
faulted
تقصیر
faults
تقصیر
misdemeanours
تقصیر
misdemeanour
تقصیر
delinquency
تقصیر
error
تقصیر
errors
تقصیر
guiltless
بی تقصیر
guilt
تقصیر
faultless
بی تقصیر
rap
تقصیر
raps
تقصیر
misdemeanors
تقصیر
cleanhanded
بی تقصیر
reproachless
بی تقصیر
innocent
بی تقصیر
niet culpable
بی تقصیر
irreprehensible
بی تقصیر
pure of guilt
بی تقصیر
culpable bankruptcy
ورشکستگی به تقصیر
fraudvlent bank
ورشکسته به تقصیر
the fault lies with him
تقصیر با اوست
theory of fault
تئوری تقصیر
offenses
تقصیر حمله
Don't put
[lay]
the blame on me!
تقصیر را نیانداز سر من!
offence
تقصیر حمله
It's her fault.
[She is to blame for it.]
[The blame lies with her.]
تقصیر
[سر]
او
[زن]
است.
it is his fault
تقصیر اوست
fault
تقصیر اشتباه
commit a fault
تقصیر کردن
offense
تقصیر حمله
faulted
تقصیر اشتباه
faults
تقصیر اشتباه
clupable bankruptcy
ورشکستگی به تقصیر
To take the blame .
تقصیر را بگردن گرفتن
wrongs
تقصیر و جرم غلط
He is not to blame for this.
تقصیر او
[مرد ]
نیست.
wrong
تقصیر و جرم غلط
to bear the blame
تقصیر را به گردن گرفتن
i may thank myself
تقصیر ازخودم بود
wronging
تقصیر و جرم غلط
he put orlaid the blame me
تقصیر را به گردن من گذاشت
to point the finger at somebody
تقصیر را سر کسی گذاشتن
strict liability
مسئوولیت بدون تقصیر
animadvert
تعیین تقصیر ومجازات
condonation
عفو تقصیر بخشایش
crime
تقصیر تبه کاری
If you try to cheat the bank, you wil be digging your own grave.
اگر سعی کنی بانک را گول بزنی، با دست خودت گورت را کنده ای.
To put the blame some one .
تقصیر را بگردن کسی انداختن
make somebody take the fall
تقصیر را به بگردن کسی انداختن
condenser
الت تقصیر عدسی محدب
gross negligence
تقصیر در نگهداری مال تعدی و تفریط
leave (someone) holding the bag
<idiom>
تقصیر راگردن کسی دیگری انداختن
Why should I take the blame?
چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
to put the blame on somebody
تقصیر را سر کسی گذاشتن
[اصطلاح مجازی]
to pass the buck
<idiom>
مسئولیت ناخوشایند
[تقصیر یا زحمت]
را به دیگری دادن
to pass the buck to somebody
مسئولیت ناخوشایند
[تقصیر یا زحمت]
را به کسی دادن
to lay the blame on someone
تقصیر رابگردن کسی گذاشتن کسیرامسئول دانستن
Act your age
[and not your shoe size]
!
به سن خودت رفتار بکن !
[مثل بچه ها رفتار نکن !]
He is seriously claiming
[trying to tell us]
that the problems are all the fault of the media.
او
[مرد]
به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com