English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 102 (7 milliseconds)
English Persian
You asked for it. You had it coming. حقت بود ( خودت تقصیر داشتی )
Other Matches
It's your own fault. تقصیر خودت است.
If so, you've only yourself to blame. اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
It is for yours for keeps . پیش خودت بماند ( مال خودت )
to have no prospects هیچ چشم داشتی [امیدی ] نداشتن
You wouldnt be here if you had any sense اگر عقل حسابی داشتی اینجانبودی
thyself خودت
Take care of yourself! مواظب خودت باش !
Don't be ridiculous! خودت را مسخره نکن!
Dont be sI'lly . خودت را لوس نکن
Why did you give away your business patern ? چرا شریک خودت را لو دادی ؟
You yourself said so. تو خودت این حرف رازدی
mind your own business درفکر کار خودت باش
Don't act like you were clueless! خودت را به کوچه علی چپ نزن!
Roll the blanket round yourself. پتو رابدور خودت بپیچ
I dare you tell her yourself . اگر مردی خودت به او بگو؟
Watch your health! مواظب سلامتی خودت باش!
Dont let on that you know. بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
I dare you to tell him yourself . اگر راست میگه خودت به اوبگه
It wI'll be a feather in your cap . هر گلی بزنی بسر خودت زدی
Dont let yourself get into bad habits. به چیز های بد خودت راعادت نده
It is your concern and yours alone. It is entirely up to you. خودت می دانی وخودت ( خوددانی وخود )
Pick on someone your own size. برو با هم قدهای خودت طرف بشو
Please oblige us by your presence . با تشریف فرمایی خودت بر مامنت بگذارید
So dont try to device yourself . سعی نکن خودت را گول بزنی
Get a move on! خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
You are going to gain weight. if you let yourself go. اگر جلوی خودت را نگیری چاق می شوی
Dont sidetrack the issue. خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
You yourself suggested it , didt you ? مگر خودت نبودی که این پیشنهاد رادادی ؟
Watch yourself up on the roof. مواظب خودت روی پشت بام باش.
It is yours for keeps . این برای همیشه پیش خودت باشد
It is for your own ears. پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
You are roasting yourself in front of the fire . خودت را جلوی آتش که داری کباب می کنی
I'll cook your goose !I'll fix you good and proper ! آشی برایت بپزم که خودت حظ کنی ( درمقام تهدید )
rob the cradle <idiom> دوست شدن یا ازدواج با کسی که از خودت جوانتر است
Bye and take care of yourself! [leaving phrase] خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
sinless بی تقصیر
wite تقصیر
tortious تقصیر
niet culpable بی تقصیر
cleanhanded بی تقصیر
innocent بی تقصیر
faultless بی تقصیر
faults تقصیر
faulted تقصیر
fault تقصیر
guilt تقصیر
offenceless بی تقصیر
blameless بی تقصیر
pure of guilt بی تقصیر
delinquency تقصیر
rap تقصیر
reproachless بی تقصیر
irreprehensible بی تقصیر
misdemeanors تقصیر
error تقصیر
misdemeanours تقصیر
errors تقصیر
raps تقصیر
guiltless بی تقصیر
misdemeanour تقصیر
faulted تقصیر اشتباه
It's her fault. [She is to blame for it.] [The blame lies with her.] تقصیر [سر] او [زن] است.
fault تقصیر اشتباه
Don't put [lay] the blame on me! تقصیر را نیانداز سر من!
offenses تقصیر حمله
fraudvlent bank ورشکسته به تقصیر
it is his fault تقصیر اوست
culpable bankruptcy ورشکستگی به تقصیر
commit a fault تقصیر کردن
clupable bankruptcy ورشکستگی به تقصیر
offense تقصیر حمله
theory of fault تئوری تقصیر
faults تقصیر اشتباه
offence تقصیر حمله
the fault lies with him تقصیر با اوست
to bear the blame تقصیر را به گردن گرفتن
crime تقصیر تبه کاری
to point the finger at somebody تقصیر را سر کسی گذاشتن
He is not to blame for this. تقصیر او [مرد ] نیست.
wrongs تقصیر و جرم غلط
strict liability مسئوولیت بدون تقصیر
i may thank myself تقصیر ازخودم بود
wronging تقصیر و جرم غلط
wrong تقصیر و جرم غلط
he put orlaid the blame me تقصیر را به گردن من گذاشت
animadvert تعیین تقصیر ومجازات
condonation عفو تقصیر بخشایش
To take the blame . تقصیر را بگردن گرفتن
If you try to cheat the bank, you wil be digging your own grave. اگر سعی کنی بانک را گول بزنی، با دست خودت گورت را کنده ای.
condenser الت تقصیر عدسی محدب
make somebody take the fall تقصیر را به بگردن کسی انداختن
To put the blame some one . تقصیر را بگردن کسی انداختن
gross negligence تقصیر در نگهداری مال تعدی و تفریط
leave (someone) holding the bag <idiom> تقصیر راگردن کسی دیگری انداختن
to put the blame on somebody تقصیر را سر کسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
Why should I take the blame? چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
to lay the blame on someone تقصیر رابگردن کسی گذاشتن کسیرامسئول دانستن
to pass the buck to somebody مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به کسی دادن
to pass the buck <idiom> مسئولیت ناخوشایند [تقصیر یا زحمت] را به دیگری دادن
Act your age [and not your shoe size] ! به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
He is seriously claiming [trying to tell us] that the problems are all the fault of the media. او [مرد] به طور جدی ادعا می کند که همه مشکلات تقصیر رسانه ها است.
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com