English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 76 (6 milliseconds)
English Persian
Now he gets the point! <idiom> دوزاریش حالا افتاد! [اصطلاح]
Other Matches
It finally sunk in ! <idiom> آخرش دوزاریش افتاد! [اصطلاح]
At last the penny dropped! <idiom> آخرش دوزاریش افتاد! [اصطلاح]
it happened اتفاق افتاد
i saw him fall دیدم که افتاد
My mouth watered. دهانم آب می افتاد
I licked my lips [in anticipation] . دهنم آب افتاد.
She had to eat humble pie . she cringed . به غلط کردن افتاد
It was borne in on him. برای او [مرد] جا افتاد.
It dawned upon him. برای او [مرد] جا افتاد.
the lot fell upon me پشک بمن افتاد
The waters run clear of the mill . <proverb> آبها از آسیاب افتاد .
his mind was petrified ذهنش از کار افتاد
he fell to the ground دویدن اغازکردبزمین افتاد
he fell ill به بستر بیماری افتاد
The button on my coat off. تکمه کتم افتاد
He outgrew this habit. این عادت ازسرش افتاد
The moment I set eyes on you. , از آن لحظه که چشمم بتو افتاد
Should anything happen to me, ... <idiom> اگر اتفاق بدی افتاد برای من ...
It took place under my very eyes. درست جلوی چشمم اتفاق افتاد
When the dust settles. وقتی که خوب آبها از آسیاب افتاد
He licked ( smacked ) his lips . لب ودهنش آب افتاد ( از روی لذت وخوشی )
The patients hrart stopped beating. قلب بیمار از کار افتاد ( ایستاد )
His departure has been postponed for two days. حرکت او [مرد] دو روز به تاخیر افتاد.
He fell off his bike and bruised his knee. او [مرد] از دوچرخه افتاد و زانویش کوفته [کبود] شد.
seeing that حالا که
now حالا
not yet <adv.> نه تا حالا
forth از حالا
till now تا حالا
henceforth <adv.> از حالا به بعد
even now حالا حتی
henceforward <adv.> از حالا به بعد
from now on <adv.> از حالا به بعد
Right now . همین الان ( حالا)
Now I understand! حالا متوجه شدم!
My turn! حالا نوبت منه!
just <adv.> <idiom> حالا [اصطلاح روزمره]
simply <adv.> <idiom> حالا [اصطلاح روزمره]
Not to mention the fact that … حالا بگذریم از اینکه...
Now, where should we go to? حالا به کجا برویم؟
Let us suppose ... حالا فرض کنیم که ...
The ball is in your court. <idiom> حالا نوبت تو است.
russian revolution وقایعی که در فاصله سالهای 5091 تا 7191 درروسیه اتفاق افتاد و بالاخره به تشکیل دولت سوسیالیستی در ان کشور منجر شد
simply <adv.> <idiom> حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
just <adv.> <idiom> حالا دیگه [اصطلاح روزمره]
That's (just) the way things are. موقعیت حالا دیگه اینطوریه.
It's all over now! این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
That's the end of that! این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Please turn left now. لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Now I'm back to normal. حالا به حالت عادی برگشتم.
french revolution انقلابی که درسال 9871 در فرانسه اتفاق افتاد و باعث امحاء سیستم فئودالی و انتقال قدرت حاکمه به طبقه بورژوا شد
Supposing we do not succeedd, then waht? حالا آمدیم و موفق نشدیم بعدچی؟
I'll get there when I get there. <proverb> حالا امروز نه فردا [عجله ای ندارم]
That's (just) the way it [life] goes. زندگی حالا اینطوریه. [اصطلاح روزمره]
That's just the way it is. این حالا [دیگه] اینطوری است.
He is like that. او [مرد] حالا اینطوریه. [چکارش می شه کرد]
There has as yet been no confirmation. تا حالا هنوز هیچ تأییدی نیست.
So that is what it is ! So I see! آها پ؟ بگه ! ( حالا تازه می فهمم )
what have you [ gone and] done now! حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
Boys will be boys. پسرها حالا دیگه اینطور هستند.
Lets suppose the news is true . حالا فرض کنیم که این خبر صحیح با شد
Now, of all times! از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
Talking of Europe ,please allow me … حالا که صحبت از اروپ؟ است اجازه می خواهم ...
Now that you're here, it's a whole new ball game. حالا که اینجایی قضیه خیلی فرق می کند.
Now I am going to tell you something. حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
The ball is in your court. <idiom> حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
What have you been up to this time? حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Does it have to be today (of all days)? این حالا باید امروز باشد [از تمام روزها] ؟
We've never had it so good. <idiom> وضع [مالی] ما تا حالا اینقدر خوب نبوده است.
Well, now everyone's here, we can begin. خوب حالا که همه اینجا هستند ما می توانیم شروع کنیم.
I'll call him tomorrow - no, on second thoughts, I'll try now. من فردا با او [مرد] تماس خواهم گرفت - پس ازفکربیشتری، من همین حالا سعی میکنم.
The party is over! <idiom> خوشگذرانی تمام شد و حالا وقت کار است [باید جدی بشویم] [اصطلاح]
There was too muh greed in the past, and now the chickens are coming hoe to roost with crime and corruption soaring. در گذشته طمع ورزی زیاد بود و حالا با افزایش جنایت و فساد باید تاوان پس دهیم.
for two weeks جلسه دوهفته پس افتاد جلسه را به دوهفته بعدموکول کردند
Now that it's summer the thing to do would be to use the bicycle to commute to work. حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com