Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
English
Persian
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Other Matches
Grandmother is a dear old thing .
مادر بزرگ خیلی نازومامانی است
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself.
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
طولش نده (زود باش )
dear
عزیز
dear
محبوب
dear
گرامی پرارزش
o dear me
افسوس
dear
گران کردن
dear
گران
Dear me!
ای داد!
[عجب!]
my dear f.
بنده خدا
my dear f.
رفیق
dear me
اه
o dear me
اه
dear me!
اه افسوس
o dear
اه افسوس
dear
کسی را عزیزخطاب کردن
dear me
افسوس
be too dear
گران بودن
dear
<adv.>
از ته دل
He lost everything that was dear to him.
آنچه برایش عزیز بود از دست داد
I f you wish to become dear, either die or keep al.
<proverb>
مى خواهى عزیز شوى یا دور شو یا گور شو.
Dear Mr. Green .
آقای گرین عزیز ( محترم )
To hold someone dear .
کسی را عزیز داشتن ( شمردن )
My darling . my dear .
عزیزم
dear sir
اقای گرام
for dear life
<idiom>
دست کشیدن از زندگی
he loved her dear
اوبسیاردوست داشت
dear bought
جنس گران خریداری شده خریداری به قیمت گران
dear year
سال گرانی
dear sir
اقای عزیز
dear bought
گران خرید
i paid dear for it
برای من گران تمام شد
dear bought
گران تمام شده
My darling (sweatheart, dear ,pet).
جانم ( عزیزم ؟عزیز جان )
I dont know and I dont want to know .
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
Dont let on that you know.
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
We dont know what become of him.
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont
نمودن
dont
بپایان رسانیدن
dont
طی کردن گذرانیدن
Dont try to get out of it.
سعی نکن اززیرش دربروی
dont
کردن
What is all this ? I dont get it .
نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say !
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Why dont you come off it!
چرا دست بردار نیستی !
I dont know what became of him .
نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know what is what.
نمی دانم چی به چیه
Is that so ?You dont say.
چه میگه ( جدا"اینطور است )
Is that so ? You dont say.
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
I dont exactly know.
درست نمی دانم
I dont mean to intrude .
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
So dont try to device yourself .
سعی نکن خودت را گول بزنی
i dont care a d.
مرا هیچ پروایی نیست
Dont brag about doing this and that .
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Why do you want to know ? dont be nosy.
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
if you dont object
اگر بدتان نمیاید
Dont confuse me.
حواسم را پرت نکن
dont mention it
چیزی نیست
dont mention it
اهمیت ندارد
If you dont mind my saying.
اگر از حرفم بدتان نیاید
dont you thouchit
مبادابه ان دست بزنید
Why dont you leave me alone?
از جان من چه می خواهی ؟
How come we dont see you more pften?
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
i dont meant it
جدی نگفتم
i dont meant it
مقصودی ندارم
i dont want to be rushed
من نمیخواهم کار سرم بریزند
I dont wish ( want ) to malign anyone .
میل ندارم بد کسی را بگویم
please dont forget it
خواهش دارم فراموش نکنید
Does it matter if I dont come ?
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
dont care
بی تقاوت
Dont get my back up.
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Am I not right?dont you agree with me ?
درست می گه یا نه ؟
Dont you dare tell anyone .
مبادا بکسی بگویی
I dont smoke at all.
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
If I dont forget .
اگر یادم بماند ( نرود)
Dont listen to him .
به حرف اوگوش نکن ( نده )
if you dont object
اگر مانعی نیست
Dont be sI'lly .
خودت را لوس نکن
We dont have it in stock .
این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont mention it . You are welcome.
اختیار دارید (درمقام تعارف )
His bowels dont move.
شکمش کار نمی کند
i dont care a pin
هیچ بمن مربوط نیست
Dont meddle in my affairs .
درکارهای من فضولی نکن
I dont have time to go to the movies .
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont make so much noise.
اینقدر سروصدانکن
i dont care a rush
مرا هیچ پروایی نیست
I am counting(relying) on you, dont let me down.
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
I'll eat my hat if I dont do it .
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont rely on probabilities.
روی احتمالات متگی نباشید
i dont care a snap
مرا هیچ پروایی نیست
Dont break that branch off.
آن شاخه رانشکن
Dont talk to all and sundry.
با این وآن صحبت نکن
i dont care a pin
مرا پروایی نیست
Dont stint the food .
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits.
به چیز های بد خودت راعادت نده
dont care a rap
ذرهای باک نداشته باشید
dont care a rap
هیچ پروا نداشته باشید
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
برای نان شب معطل مانده ام
Dont spoil the child .
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
The husband and wife dont get on together.
زن وشوهر باهم نمی سازند
Such things just dont interest me.
توی این خطها نیستم
These shoes dont fit me.
زنگ مدرسه خورده
I dont mind the cold .
از سرما ناراحت نمی شوم
Dont be late for work.
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk.
دهانم را باز مکن!
I dont like such remarks one bit .
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I dont remember ( recall ) .
یادم نیست
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont have an earthly chance.
کمترین شانس راروی زمین ندارم
The doctors dont think she wI'll live.
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont stand on ceremony.
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Why dont you join our group. ?
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont sidetrack the issue.
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont breathe a word!
هیچی نگه!
Dont spoil your appetite .
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont be a fool(an ass)
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont count (bank)on me.
روی من حساب نکنید
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont let the grass grow under your feet.
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
We dont have qualified personnel in this company.
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
Dont swim on a full stomach .
روی شکم شنا نکن
I dont have the slightest(faintest)idea.
روحم خبردار نیست
I dont feel like work today.
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Vegetables dont agree (disagree)with me .
سبزیجات به من نمی سازد
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Forget it . dont give it a thought .
اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere .
فضولی موقوف !
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont forget to wind up your watch .
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont neglect writing to your mother .
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont count your chickens before they are hatched.
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
to do a thing with f.
کاری رابه اسانی انجام دادن
It comes to the same thing .
باز هم همان ؟ یشود
quite the thing
مرسوم
to do without any thing
ازچیزی صرف نظرکردن بدون چیزی گذران کردن
to come by a thing
چیزیرابدست اوردن
do one's thing
<idiom>
انجام کار پر لذت برای شخص
to do a thing the right way
انجام دادن
to do a thing the right way
کاری راچنانکه باید
got a thing going
<idiom>
باکسی نامزد شدن
(not) know the first thing about something
<idiom>
اطلاعات جزئی داشتن
any old thing
هر چه باشد
sure thing
<idiom>
مطمئنا ،البته
sure thing
<idiom>
حتما اتفاق افتادن
no such thing
هیچ همچو چیزی نیست
to go at any thing
خردخردچیزیراجویدن
for one thing
<adv.>
در یک طرف
for one thing
<adv.>
یکی انکه
to p on one thing to another
چیزی را به چیز دیگر انداختن
to p off a thing upon anyone
کسی را گول زدن
to p in doing a thing
در کاری پشت کار داشتن
thing
چیز
thing
شی ء
thing
کار
thing
اسباب دارایی
thing
اشیاء
thing
جامه
thing
لباس موجود
to let thing d.
کارهارابه پیشامدواگذارکردن
This is just what I want . This is the very thing I want .
این دقیقا" همان چیزی است که می خواهم
thing in itself
شی ء درنفس خود
such and such a thing
فلان چیز
it is the same thing
یکی است
quite the thing
موافق سبک روز
quite the thing
رعایت کننده سبک روز
the thing is
چیزی که هست
the right way to do a thing
صحیح برای کردن کاری
i. for doing any thing
عدم صلاحیت در همه کارها
Such and such a thing.
فلان چیز
the right way to do a thing
راه
for one thing
یکی انکه
it is the same thing
همان است
quite the thing
مطابق بارسم معمول
he had better p no such thing
بهتربودچنین استنباطی نکنند
he knows a thing or two
بی تجربه نیست
thing in itself
حقیقت غایی
He says one thing and does another.
حرفش با عملش از زمین تا آسمان فرق دارد
that is a thing
این امری است علیحده
To be out to do some thing .
کمر همت بستن ( کمر انجام کاری را بستن )
that is a thing
این چیزدیگراست
quite the thing
متداول
for one thing
اولا
he knows a thing or two
یک چیزی سرش میشود
Dont stick your head out of the car window.
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
تکان نخورید (حرکت نکنید )
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
ولش
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
You neednt worry . Dont bother your head.
خیالت راحت باشد
They dont recognize your high-school diploma here.
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
to omit doing a thing
از کاری فروگذار یا غفلت کردن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com