English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
English Persian
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Other Matches
Grandmother is a dear old thing . مادر بزرگ خیلی نازومامانی است
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont spin such yarns . Dont tell lies. دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. غصه نخور
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself. بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. طولش نده (زود باش )
dear عزیز
dear محبوب
dear گرامی پرارزش
o dear me افسوس
dear گران کردن
dear گران
Dear me! ای داد! [عجب!]
my dear f. بنده خدا
my dear f. رفیق
dear me اه
o dear me اه
dear me! اه افسوس
o dear اه افسوس
dear کسی را عزیزخطاب کردن
dear me افسوس
be too dear گران بودن
dear <adv.> از ته دل
He lost everything that was dear to him. آنچه برایش عزیز بود از دست داد
I f you wish to become dear, either die or keep al. <proverb> مى خواهى عزیز شوى یا دور شو یا گور شو.
Dear Mr. Green . آقای گرین عزیز ( محترم )
To hold someone dear . کسی را عزیز داشتن ( شمردن )
My darling . my dear . عزیزم
dear sir اقای گرام
for dear life <idiom> دست کشیدن از زندگی
he loved her dear اوبسیاردوست داشت
dear bought جنس گران خریداری شده خریداری به قیمت گران
dear year سال گرانی
dear sir اقای عزیز
dear bought گران خرید
i paid dear for it برای من گران تمام شد
dear bought گران تمام شده
My darling (sweatheart, dear ,pet). جانم ( عزیزم ؟عزیز جان )
I dont know and I dont want to know . نه می دانم ونه می خواهم بدانم
Dont let on that you know. بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
We dont know what become of him. نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont نمودن
dont بپایان رسانیدن
dont طی کردن گذرانیدن
Dont try to get out of it. سعی نکن اززیرش دربروی
dont کردن
What is all this ? I dont get it . نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say ! نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Why dont you come off it! چرا دست بردار نیستی !
I dont know what became of him . نمی دانم چه بسرش آمد
I dont know what is what. نمی دانم چی به چیه
Is that so ?You dont say. چه میگه ( جدا"اینطور است )
Is that so ? You dont say. نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
I dont exactly know. درست نمی دانم
I dont mean to intrude . قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
So dont try to device yourself . سعی نکن خودت را گول بزنی
i dont care a d. مرا هیچ پروایی نیست
Dont brag about doing this and that . اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Why do you want to know ? dont be nosy. می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
if you dont object اگر بدتان نمیاید
Dont confuse me. حواسم را پرت نکن
dont mention it چیزی نیست
dont mention it اهمیت ندارد
If you dont mind my saying. اگر از حرفم بدتان نیاید
dont you thouchit مبادابه ان دست بزنید
Why dont you leave me alone? از جان من چه می خواهی ؟
How come we dont see you more pften? چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
i dont meant it جدی نگفتم
i dont meant it مقصودی ندارم
i dont want to be rushed من نمیخواهم کار سرم بریزند
I dont wish ( want ) to malign anyone . میل ندارم بد کسی را بگویم
please dont forget it خواهش دارم فراموش نکنید
Does it matter if I dont come ? اشکالی دارد اگرنیایم ؟
dont care بی تقاوت
Dont get my back up. نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
Am I not right?dont you agree with me ? درست می گه یا نه ؟
Dont you dare tell anyone . مبادا بکسی بگویی
I dont smoke at all. اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
If I dont forget . اگر یادم بماند ( نرود)
Dont listen to him . به حرف اوگوش نکن ( نده )
if you dont object اگر مانعی نیست
Dont be sI'lly . خودت را لوس نکن
We dont have it in stock . این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont mention it . You are welcome. اختیار دارید (درمقام تعارف )
His bowels dont move. شکمش کار نمی کند
i dont care a pin هیچ بمن مربوط نیست
Dont meddle in my affairs . درکارهای من فضولی نکن
I dont have time to go to the movies . فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont make so much noise. اینقدر سروصدانکن
i dont care a rush مرا هیچ پروایی نیست
I am counting(relying) on you, dont let me down. روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
I'll eat my hat if I dont do it . اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont rely on probabilities. روی احتمالات متگی نباشید
i dont care a snap مرا هیچ پروایی نیست
Dont break that branch off. آن شاخه رانشکن
Dont talk to all and sundry. با این وآن صحبت نکن
i dont care a pin مرا پروایی نیست
Dont stint the food . سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits. به چیز های بد خودت راعادت نده
dont care a rap ذرهای باک نداشته باشید
dont care a rap هیچ پروا نداشته باشید
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . برای نان شب معطل مانده ام
Dont spoil the child . بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
The husband and wife dont get on together. زن وشوهر باهم نمی سازند
Such things just dont interest me. توی این خطها نیستم
These shoes dont fit me. زنگ مدرسه خورده
I dont mind the cold . از سرما ناراحت نمی شوم
Dont be late for work. دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk. دهانم را باز مکن!
I dont like such remarks one bit . از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I dont remember ( recall ) . یادم نیست
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont have an earthly chance. کمترین شانس راروی زمین ندارم
The doctors dont think she wI'll live. پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont stand on ceremony. تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Why dont you join our group. ? چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont sidetrack the issue. خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont breathe a word! هیچی نگه!
Dont spoil your appetite . اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont be a fool(an ass) خر نشو ( عاقل با ش)
Dont count (bank)on me. روی من حساب نکنید
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont let the grass grow under your feet. نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
We dont have qualified personnel in this company. دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont move . Hold it. Keep stI'll. بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
Dont swim on a full stomach . روی شکم شنا نکن
I dont have the slightest(faintest)idea. روحم خبردار نیست
I dont feel like work today. جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Vegetables dont agree (disagree)with me . سبزیجات به من نمی سازد
I dont have one toman let alone a thousand tomans . هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Forget it . dont give it a thought . اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere . فضولی موقوف !
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont forget to wind up your watch . یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Whishes dont wash the dishes. <proverb> آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont neglect writing to your mother . ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont count your chickens before they are hatched. جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
to do a thing with f. کاری رابه اسانی انجام دادن
It comes to the same thing . باز هم همان ؟ یشود
quite the thing مرسوم
to do without any thing ازچیزی صرف نظرکردن بدون چیزی گذران کردن
to come by a thing چیزیرابدست اوردن
do one's thing <idiom> انجام کار پر لذت برای شخص
to do a thing the right way انجام دادن
to do a thing the right way کاری راچنانکه باید
got a thing going <idiom> باکسی نامزد شدن
(not) know the first thing about something <idiom> اطلاعات جزئی داشتن
any old thing هر چه باشد
sure thing <idiom> مطمئنا ،البته
sure thing <idiom> حتما اتفاق افتادن
no such thing هیچ همچو چیزی نیست
to go at any thing خردخردچیزیراجویدن
for one thing <adv.> در یک طرف
for one thing <adv.> یکی انکه
to p on one thing to another چیزی را به چیز دیگر انداختن
to p off a thing upon anyone کسی را گول زدن
to p in doing a thing در کاری پشت کار داشتن
thing چیز
thing شی ء
thing کار
thing اسباب دارایی
thing اشیاء
thing جامه
thing لباس موجود
to let thing d. کارهارابه پیشامدواگذارکردن
This is just what I want . This is the very thing I want . این دقیقا" همان چیزی است که می خواهم
thing in itself شی ء درنفس خود
such and such a thing فلان چیز
it is the same thing یکی است
quite the thing موافق سبک روز
quite the thing رعایت کننده سبک روز
the thing is چیزی که هست
the right way to do a thing صحیح برای کردن کاری
i. for doing any thing عدم صلاحیت در همه کارها
Such and such a thing. فلان چیز
the right way to do a thing راه
for one thing یکی انکه
it is the same thing همان است
quite the thing مطابق بارسم معمول
he had better p no such thing بهتربودچنین استنباطی نکنند
he knows a thing or two بی تجربه نیست
thing in itself حقیقت غایی
He says one thing and does another. حرفش با عملش از زمین تا آسمان فرق دارد
that is a thing این امری است علیحده
To be out to do some thing . کمر همت بستن ( کمر انجام کاری را بستن )
that is a thing این چیزدیگراست
quite the thing متداول
for one thing اولا
he knows a thing or two یک چیزی سرش میشود
Dont stick your head out of the car window. سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
Keep stI'll. Stay put . Dont move. تکان نخورید (حرکت نکنید )
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! ولش
I dont quite remembered to post (mail)your letter. کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
You neednt worry . Dont bother your head. خیالت راحت باشد
They dont recognize your high-school diploma here. دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
to omit doing a thing از کاری فروگذار یا غفلت کردن
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com