Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
English
Persian
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Other Matches
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
شلوغش نکن
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
غصه نخور
Dont kid yourself . dont delude yourself.
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
طولش نده (زود باش )
Take it easy. calm down. cool down.
جوش نزدن ( سخت نگیر )
lose temper
<idiom>
عصبی شدن
lose one's temper
<idiom>
از کوره دررفتن
to lose one's temper
ازجادر رفتن
to lose one's temper
متین بودن خونسردی نشان دادن
dont
طی کردن گذرانیدن
Is that so ? You dont say.
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
Is that so ?You dont say.
چه میگه ( جدا"اینطور است )
dont
کردن
I dont know what became of him .
نمی دانم چه بسرش آمد
Dont let on that you know.
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
What is all this ? I dont get it .
نفهمیدم ( چی شد ) !
You dont mean that ! you dont say !
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Why dont you come off it!
چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know.
درست نمی دانم
Dont try to get out of it.
سعی نکن اززیرش دربروی
dont
نمودن
dont
بپایان رسانیدن
We dont know what become of him.
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
I dont know and I dont want to know .
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what is what.
نمی دانم چی به چیه
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
dont care
بی تقاوت
Why do you want to know ? dont be nosy.
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
If I dont forget .
اگر یادم بماند ( نرود)
Dont brag about doing this and that .
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
dont mention it
چیزی نیست
Dont you dare tell anyone .
مبادا بکسی بگویی
if you dont object
اگر مانعی نیست
if you dont object
اگر بدتان نمیاید
i dont want to be rushed
من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it
جدی نگفتم
please dont forget it
خواهش دارم فراموش نکنید
Dont be sI'lly .
خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself .
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont listen to him .
به حرف اوگوش نکن ( نده )
i dont care a d.
مرا هیچ پروایی نیست
I dont wish ( want ) to malign anyone .
میل ندارم بد کسی را بگویم
I dont mean to intrude .
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
dont you thouchit
مبادابه ان دست بزنید
dont mention it
اهمیت ندارد
We dont have it in stock .
این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont get my back up.
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
If you dont mind my saying.
اگر از حرفم بدتان نیاید
How come we dont see you more pften?
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont mention it . You are welcome.
اختیار دارید (درمقام تعارف )
i dont meant it
مقصودی ندارم
Dont confuse me.
حواسم را پرت نکن
Does it matter if I dont come ?
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
I dont smoke at all.
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Why dont you leave me alone?
از جان من چه می خواهی ؟
Am I not right?dont you agree with me ?
درست می گه یا نه ؟
Dont count (bank)on me.
روی من حساب نکنید
Dont rely on probabilities.
روی احتمالات متگی نباشید
Dont be a fool(an ass)
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont break that branch off.
آن شاخه رانشکن
Dont provoke me to talk.
دهانم را باز مکن!
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) .
یادم نیست
These shoes dont fit me.
زنگ مدرسه خورده
Dont be late for work.
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont like such remarks one bit .
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word!
هیچی نگه!
Such things just dont interest me.
توی این خطها نیستم
Dont spoil the child .
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont sidetrack the issue.
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Why dont you join our group. ?
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont let yourself get into bad habits.
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont make so much noise.
اینقدر سروصدانکن
Dont stint the food .
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont have time to go to the movies .
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs .
درکارهای من فضولی نکن
I dont mind the cold .
از سرما ناراحت نمی شوم
His bowels dont move.
شکمش کار نمی کند
The doctors dont think she wI'll live.
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
I dont have an earthly chance.
کمترین شانس راروی زمین ندارم
The husband and wife dont get on together.
زن وشوهر باهم نمی سازند
I am counting(relying) on you, dont let me down.
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont talk to all and sundry.
با این وآن صحبت نکن
I'll eat my hat if I dont do it .
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont spoil your appetite .
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont stand on ceremony.
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
i dont care a snap
مرا هیچ پروایی نیست
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
برای نان شب معطل مانده ام
dont care a rap
هیچ پروا نداشته باشید
i dont care a rush
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin
مرا پروایی نیست
i dont care a pin
هیچ بمن مربوط نیست
dont care a rap
ذرهای باک نداشته باشید
Dont swim on a full stomach .
روی شکم شنا نکن
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
Forget it . dont give it a thought .
اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere .
فضولی موقوف !
I dont feel like work today.
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont count your chickens before they are hatched.
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Dont forget to wind up your watch .
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont let the grass grow under your feet.
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Vegetables dont agree (disagree)with me .
سبزیجات به من نمی سازد
We dont have qualified personnel in this company.
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont neglect writing to your mother .
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
I dont have the slightest(faintest)idea.
روحم خبردار نیست
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
ولش
Dont stick your head out of the car window.
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
They dont recognize your high-school diploma here.
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
You neednt worry . Dont bother your head.
خیالت راحت باشد
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
تکان نخورید (حرکت نکنید )
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class.
اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather.
حالش طوری نیست که بتواند کار کند
To calm someone down.
کسی راآرام کردن
calm
: ارامش
calm
بی سروصدایی اسوده
calm
سکوت
calm
ارام
calm
ساکت ساکن
calm
: ارام کردن ساکت کردن
calm
فرونشاندن
calm down
<idiom>
استراحت کردن
Patience and calm.
صبر وقرار
He is calm and composed.
آرام وخونسرد است
calm sea
دریای خیلی ارام
flat calm
دریای روغنی
upset _
واژگونی واژگون سازی اشفتگی اضطراب
upset
واژگونی
upset
چاق کردن
upset _
برهم زنی بهم خوردگی
upset
نژند ناراحت
upset
تلاطم
upset
باخت رقیب محبوب
upset
اشفتن
upset
واژگون کردن
upset
اشفته
upset
برگرداندن
He gets really upset.
او
[مرد]
خیلی ناراحت میشود.
upset
چپه کردن
upset
اشفته کردن مضطرب کردن
upset
شکست غیرمنتظره
cool
ارام کردن
cool
خنک
cool
چاییدن
cool
<adj.>
محشر
cool
سرد
cool
خونسرد خنک کردن
cool down
خنک شدن
cool out
راه بردن اسب برای خشک شدن عرق
cool
<adj.>
عالی
cool
<adj.>
خیلی خوب
to upset the applecart
<idiom>
مشکل ایجاد کردن بویژه با بهم زدن برنامه کسی
[اصطلاح مجازی]
stomach upset
درد شکم
[پزشکی]
upset the applecart
<idiom>
خراب شدن عقیده ونظر
stomach upset
دل درد
[پزشکی]
stomach upset
شکم درد
[پزشکی]
upset price
کمترین بهای مقطوع درهراج
upset stomach
ناراحتی معده
[پزشکی]
stomach upset
ناراحتی معده
[پزشکی]
Let the car cool off.
بگذار اتوموبیل یکقدری خنک بشود
cool one's heels
<idiom>
به علت بی ادبی دیگران منتظر ماندن
cool as a cucumber
<idiom>
خونسرد و شجاع
cool as a cucumber
خون سرد
Cheap is cool.
کنس بودن محشر است.
cool tip
نوکسردوخنک
He is as cool as a cucumber.
<idiom>
آب تو دلش تکان نمی خورد.
air cool
بوسیلهء هوا سرد کردن
cool as a cucumber
خود دار
cool as a cucumber
متین
as cool as a cucumber
<idiom>
مثل یخ
[سرد و بی تفاوت]
tummy upset
[coll.]
ناراحتی معده
[پزشکی]
It is a cool day today.
امروز هوا خنک کرده است
My tea is not cool enough to drink.
چائی ام بقدر کافی هنوز سرد نشده
My tea isnt cool enough to drink.
چایی ام آنقدر خنک نشده که بخورم
temper
خو
temper
ترکردن
temper
مرطوب کردن بازپختن ملایم کردن
temper
سخت کردن
temper
درجه سختی طبیعی حالت سختی بازپخت
out of temper
خشمگین
to keep one's temper
ازجادرنرفتن
temper
قلق خشم
temper
حالت بهبود
out of temper
عصبانی
to keep one's temper
متین بودن نشان دادن
temper
خمیر کردن
temper
غضب
temper
خلق
temper
درست ساختن درست خمیر کردن
temper
ملایم کردن
temper
اب دادن
temper
معتدل کردن میزان کردن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com