Total search result: 143 (3 milliseconds) |
|
|
|
English |
Persian |
Dont mention it . You are welcome. |
اختیار دارید (درمقام تعارف ) |
|
|
Search result with all words |
|
dont mention it |
چیزی نیست |
dont mention it |
اهمیت ندارد |
Other Matches |
|
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). |
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش ) |
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. |
غصه نخور |
Dont spin such yarns . Dont tell lies. |
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز ) |
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . |
نمی دانم کدام گوری رفته است |
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . |
شلوغش نکن |
Dont kid yourself . dont delude yourself. |
بیخود دلت را خوش نکن |
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . |
تو کجای کاری |
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. |
طولش نده (زود باش ) |
not to mention <conj.> |
قطع نظر از |
not to mention <conj.> |
سوای |
not to mention <conj.> |
گذشته از |
not to mention <conj.> |
چه برسد به |
to mention one's name |
نام کسی را بردن |
not to mention |
سوای |
not to mention |
گذشته از قطع نظر از |
to mention one's name |
نام کسی را اوردن |
mention |
اشاره کردن |
mention |
ذکر کردن |
mention |
یاداوری نام بردن |
mention |
تذکر |
mention |
اشاره |
not to mention ... <idiom> |
به اضافه اینکه ... است |
not to mention ... <idiom> |
و همچنین ... |
mention |
ذکر |
to mention one's name |
نام کسی را ذکرکردن |
mention |
نام بردن |
Not to mention the fact that … |
حالا بگذریم از اینکه... |
why did you mention that onep |
چه شد که ان یکی را بخصوص ذکر کردید |
honourable mention |
امتیاز یانشان شایستگی که بکسانی داده میشود که شایسته جایزنبوده اند |
to make no mention of |
ذکر نکردن |
favourable mention |
ذکر خیرflavorful |
to make no mention of |
ذکری از ان نیست |
There is talk [mention] of something [somebody] . |
صحبت از چیزی یا کسی است. |
Don’t mention it. |
قابلی ندارد. |
I dont exactly know. |
درست نمی دانم |
Why dont you come off it! |
چرا دست بردار نیستی ! |
I dont know what is what. |
نمی دانم چی به چیه |
Dont let on that you know. |
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی |
Dont try to get out of it. |
سعی نکن اززیرش دربروی |
We dont know what become of him. |
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد |
I dont know and I dont want to know . |
نه می دانم ونه می خواهم بدانم |
You dont mean that ! you dont say ! |
نه با با ! ( جدی میگه ؟) |
What is all this ? I dont get it . |
نفهمیدم ( چی شد ) ! |
Dont ever come here again. |
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.] |
Is that so ?You dont say. |
چه میگه ( جدا"اینطور است ) |
Is that so ? You dont say. |
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟ |
I dont know what became of him . |
نمی دانم چه بسرش آمد |
dont |
طی کردن گذرانیدن |
dont |
بپایان رسانیدن |
dont |
نمودن |
dont |
کردن |
Dont you dare tell anyone . |
مبادا بکسی بگویی |
I dont mean to intrude . |
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام ) |
If I dont forget . |
اگر یادم بماند ( نرود) |
if you dont object |
اگر مانعی نیست |
I dont wish ( want ) to malign anyone . |
میل ندارم بد کسی را بگویم |
Does it matter if I dont come ? |
اشکالی دارد اگرنیایم ؟ |
Dont get my back up. |
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد |
dont you thouchit |
مبادابه ان دست بزنید |
Dont be sI'lly . |
خودت را لوس نکن |
I dont smoke at all. |
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم ) |
So dont try to device yourself . |
سعی نکن خودت را گول بزنی |
Dont listen to him . |
به حرف اوگوش نکن ( نده ) |
Dont brag about doing this and that . |
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم |
Why do you want to know ? dont be nosy. |
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟ |
please dont forget it |
خواهش دارم فراموش نکنید |
We dont have it in stock . |
این جنس موجود نیست ( نداریم ) |
If you dont mind my saying. |
اگر از حرفم بدتان نیاید |
How come we dont see you more pften? |
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟ |
Am I not right?dont you agree with me ? |
درست می گه یا نه ؟ |
dont care |
بی تقاوت |
i dont care a d. |
مرا هیچ پروایی نیست |
Why dont you leave me alone? |
از جان من چه می خواهی ؟ |
i dont meant it |
جدی نگفتم |
if you dont object |
اگر بدتان نمیاید |
i dont meant it |
مقصودی ندارم |
Dont confuse me. |
حواسم را پرت نکن |
i dont want to be rushed |
من نمیخواهم کار سرم بریزند |
dont care a rap |
هیچ پروا نداشته باشید |
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . |
برای نان شب معطل مانده ام |
I am counting(relying) on you, dont let me down. |
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود |
I dont have time to go to the movies . |
فرصت نمی کنم به سینما بروم |
Dont meddle in my affairs . |
درکارهای من فضولی نکن |
dont care a rap |
ذرهای باک نداشته باشید |
i dont care a rush |
مرا هیچ پروایی نیست |
i dont care a snap |
مرا هیچ پروایی نیست |
i dont care a pin |
مرا پروایی نیست |
i dont care a pin |
هیچ بمن مربوط نیست |
Dont breathe a word! |
هیچی نگه! |
I dont like such remarks one bit . |
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید |
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . |
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم |
I dont remember ( recall ) . |
یادم نیست |
Dont stint the food . |
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور |
I'll eat my hat if I dont do it . |
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم |
His bowels dont move. |
شکمش کار نمی کند |
Dont break that branch off. |
آن شاخه رانشکن |
The doctors dont think she wI'll live. |
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند |
Dont sidetrack the issue. |
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن ) |
I dont have an earthly chance. |
کمترین شانس راروی زمین ندارم |
Why dont you join our group. ? |
چرا به جمع ما نمی آیی ؟ |
Dont stand on ceremony. |
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش ) |
The husband and wife dont get on together. |
زن وشوهر باهم نمی سازند |
Dont provoke me to talk. |
دهانم را باز مکن! |
Dont be late for work. |
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی ) |
These shoes dont fit me. |
زنگ مدرسه خورده |
Dont make so much noise. |
اینقدر سروصدانکن |
Such things just dont interest me. |
توی این خطها نیستم |
Dont talk to all and sundry. |
با این وآن صحبت نکن |
Dont count (bank)on me. |
روی من حساب نکنید |
Dont be a fool(an ass) |
خر نشو ( عاقل با ش) |
Dont let yourself get into bad habits. |
به چیز های بد خودت راعادت نده |
Dont rely on probabilities. |
روی احتمالات متگی نباشید |
Dont spoil your appetite . |
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن ) |
Dont spoil the child . |
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید ) |
I dont mind the cold . |
از سرما ناراحت نمی شوم |
Forget it . dont give it a thought . |
اصلا"فکرش راهم نکن |
Dont move . Hold it. Keep stI'll. |
بی حرکت ( در عکاسی وغیره ) |
I dont feel like work today. |
جویای حال ( احوال ) کسی شدن |
Whishes dont wash the dishes. <proverb> |
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند . |
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> |
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است. |
Dont count your chickens before they are hatched. |
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند |
Dont swim on a full stomach . |
روی شکم شنا نکن |
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! |
تو گفتی ومنهم باور کردن ! |
We dont have qualified personnel in this company. |
دراین شرکت آدم حسابی نداریم |
I dont have one toman let alone a thousand tomans . |
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم |
Shut up ! dont inter fere . |
فضولی موقوف ! |
Vegetables dont agree (disagree)with me . |
سبزیجات به من نمی سازد |
I dont have the slightest(faintest)idea. |
روحم خبردار نیست |
Dont let the grass grow under your feet. |
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد ) |
Dont neglect writing to your mother . |
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو |
Dont forget to wind up your watch . |
یادت نرود ساعتت راکوک کنی |
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . |
کار امروز به فردا مگذار (میفکن ) |
I dont quite remembered to post (mail)your letter. |
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم |
You neednt worry . Dont bother your head. |
خیالت راحت باشد |
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! |
ولش |
Dont stick your head out of the car window. |
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار |
Keep stI'll. Stay put . Dont move. |
تکان نخورید (حرکت نکنید ) |
They dont recognize your high-school diploma here. |
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند |
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class. |
اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند |
I dont feel well. I feel under the weather. |
حالش طوری نیست که بتواند کار کند |