Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (10 milliseconds)
English
Persian
Dont stand on ceremony.
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Other Matches
stand on ceremony
<idiom>
رسمی بودن
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
غصه نخور
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
شلوغش نکن
Dont kid yourself . dont delude yourself.
بیخود دلت را خوش نکن
ceremony
مراسم نظامی
ceremony
مراسم
ceremony
جشن
ceremony
تشریفات
ceremony
ایین
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
تو کجای کاری
There is no need dor ceremony between us.
تعارف رابگذار کنار
We have a wedding ceremony comin off.
جشن عروسی در پیش داریم
To perform the marriage ceremony.
مراسم عقد راجاری کردن
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
طولش نده (زود باش )
The ceremony concluded with the recital of an apropos poem.
مراسم با تلاوت شعر شایسته به پایان رسید.
You dont mean that ! you dont say !
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
What is all this ? I dont get it .
نفهمیدم ( چی شد ) !
Is that so ?You dont say.
چه میگه ( جدا"اینطور است )
Dont let on that you know.
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
We dont know what become of him.
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
Dont try to get out of it.
سعی نکن اززیرش دربروی
I dont know and I dont want to know .
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
I dont know what is what.
نمی دانم چی به چیه
dont
نمودن
dont
کردن
dont
بپایان رسانیدن
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
Why dont you come off it!
چرا دست بردار نیستی !
I dont exactly know.
درست نمی دانم
I dont know what became of him .
نمی دانم چه بسرش آمد
dont
طی کردن گذرانیدن
Is that so ? You dont say.
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont care
بی تقاوت
How come we dont see you more pften?
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont you dare tell anyone .
مبادا بکسی بگویی
I dont smoke at all.
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Dont confuse me.
حواسم را پرت نکن
dont mention it
چیزی نیست
dont mention it
اهمیت ندارد
Dont get my back up.
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
dont you thouchit
مبادابه ان دست بزنید
Am I not right?dont you agree with me ?
درست می گه یا نه ؟
Why do you want to know ? dont be nosy.
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
i dont care a d.
مرا هیچ پروایی نیست
Dont listen to him .
به حرف اوگوش نکن ( نده )
So dont try to device yourself .
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont mention it . You are welcome.
اختیار دارید (درمقام تعارف )
Dont be sI'lly .
خودت را لوس نکن
Does it matter if I dont come ?
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
If you dont mind my saying.
اگر از حرفم بدتان نیاید
if you dont object
اگر مانعی نیست
if you dont object
اگر بدتان نمیاید
i dont want to be rushed
من نمیخواهم کار سرم بریزند
i dont meant it
مقصودی ندارم
i dont meant it
جدی نگفتم
If I dont forget .
اگر یادم بماند ( نرود)
I dont wish ( want ) to malign anyone .
میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont brag about doing this and that .
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
please dont forget it
خواهش دارم فراموش نکنید
Why dont you leave me alone?
از جان من چه می خواهی ؟
I dont mean to intrude .
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
We dont have it in stock .
این جنس موجود نیست ( نداریم )
I am counting(relying) on you, dont let me down.
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
dont care a rap
هیچ پروا نداشته باشید
Dont talk to all and sundry.
با این وآن صحبت نکن
Dont provoke me to talk.
دهانم را باز مکن!
dont care a rap
ذرهای باک نداشته باشید
Dont rely on probabilities.
روی احتمالات متگی نباشید
Dont spoil your appetite .
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
These shoes dont fit me.
زنگ مدرسه خورده
i dont care a snap
مرا هیچ پروایی نیست
Such things just dont interest me.
توی این خطها نیستم
Dont spoil the child .
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
I'll eat my hat if I dont do it .
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont be a fool(an ass)
خر نشو ( عاقل با ش)
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
برای نان شب معطل مانده ام
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
Dont stint the food .
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
The doctors dont think she wI'll live.
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont break that branch off.
آن شاخه رانشکن
His bowels dont move.
شکمش کار نمی کند
i dont care a rush
مرا هیچ پروایی نیست
Dont make so much noise.
اینقدر سروصدانکن
Dont let yourself get into bad habits.
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont meddle in my affairs .
درکارهای من فضولی نکن
I dont have time to go to the movies .
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont sidetrack the issue.
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
I dont have an earthly chance.
کمترین شانس راروی زمین ندارم
The husband and wife dont get on together.
زن وشوهر باهم نمی سازند
i dont care a pin
هیچ بمن مربوط نیست
i dont care a pin
مرا پروایی نیست
Dont count (bank)on me.
روی من حساب نکنید
I dont remember ( recall ) .
یادم نیست
I dont mind the cold .
از سرما ناراحت نمی شوم
Dont breathe a word!
هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit .
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont be late for work.
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Why dont you join our group. ?
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
We dont have qualified personnel in this company.
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont feel like work today.
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont let the grass grow under your feet.
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Dont forget to wind up your watch .
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Forget it . dont give it a thought .
اصلا"فکرش راهم نکن
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Shut up ! dont inter fere .
فضولی موقوف !
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont neglect writing to your mother .
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont count your chickens before they are hatched.
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Vegetables dont agree (disagree)with me .
سبزیجات به من نمی سازد
Dont swim on a full stomach .
روی شکم شنا نکن
I dont have the slightest(faintest)idea.
روحم خبردار نیست
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
You neednt worry . Dont bother your head.
خیالت راحت باشد
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
تکان نخورید (حرکت نکنید )
They dont recognize your high-school diploma here.
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
ولش
Dont stick your head out of the car window.
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
to stand at a
بحالت خبردارایستادن
to stand in with any one
با کسی هم پیمان بودن
to stand behind
پشت سر ایستادن
to stand between
میانجی شدن
to stand or go between
میانجی شدن
to stand by
ایستادن
to stand by
ایستادن وتماشا کردن
to stand by
گوش بزنگ بودن
to stand for
داوطلب بودن
to stand in the way of
مانع شدن
to stand for
نامزد بودن هواخواه بودن
to stand for
طرفداری کردن از
to stand a. off
کناره گرفتن
to stand a. off
دورایستادن
stand over
عقب افتادن
to stand over
معوق ماندن
to stand over
عقب افتادن
stand up f.
جنگ اشکاریاعلنی
stand up to
روبرو شدن با
take one's stand
جاگرفتن
take one's stand
جا گزیدن
to stand
د رچیزی پافشاری یا اصرارکردن
stand for
علامت چیزی بودن
to stand
چیزیرادقیقا رعایت کردن
to come to a stand
متوقف شدن
to come to a stand
ایستادن
to come up to the stand
بمیزان یا پایه معین رسیدن
stand over
معوق ماندن
stand out
<idiom>
موردتوجه بودن
Please stand up !
لطفا" بایستید !
stand up
<idiom>
مقاوم بودن
stand over
<idiom>
زیر ذرهبین بردن
stand off
<idiom>
دورنگه داشتن
stand off
<idiom>
کنارماندن
stand in for someone
<idiom>
جانشین کسی بودن
stand for
<idiom>
اجاره دادن
stand for
<idiom>
سرحرف خود بودن
stand for
<idiom>
درفکر کسی بودن
stand by
<idiom>
پشت کسی بودن ،هوای کسی را داشتن
stand by
<idiom>
نزدیک بودن
To stand someone up .
کسی را قال گذاشتن ( منتظر ؟ معطل گذاردن )
stand (someone) up
<idiom>
به سر قرار نرفتن
stand up for
<idiom>
جنگیدن برای
to stand out
برجسته بودن
to stand out
دوام یاایستادگی کردن
to stand up
وایستادن برخاستن
to stand up for
پشتی یا حمایت کردن از طرفداری کردن از
to stand up with
رقصیدن با
to take one's stand
جا گرفتن
to take one's stand
جای گزیدن
stand-alone
<adj.>
خود کفا
[به تنهایی]
[مستقل ]
take a stand on something
<idiom>
فهمیدن اینکه کسی بر علیه چیزی است
stand up to someone
<idiom>
شجاعت روبرو شدن را داشتن
(can't) stand
<idiom>
تحمل نکردن،دوست نداشتن
stand alone
خودکفا
stand-in
شرکت کردن
stand-in
قرب ومنزلت
stand-in
جانشین هنرپیشه شدن
stand-in
عوض
stand in
شرکت کردن
stand in
قرب ومنزلت
stand in
جانشین هنرپیشه شدن
stand in
عوض
stand
توده
stand
پایه
stand
قسما ساکن دستگاه مقام نوردکاری
stand
کمینگاه شکارچی
stand
طرز یا محل ایستادن کمانگیر
stand
دفاع مداوم
stand
water slack
stand
مقاومت کردن
stand off
محشور نبودن
stand off
دفع کردن بدفع الوقت گذراندن
stand to
انجام دادن
it stand well with him
بامن نظرمساعدی دارد
it stand well with him
بامن خوب است
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com