Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
English
Persian
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn.
عین خیالش نیست
Other Matches
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
ولش
She couldnt care less . she is totally unconcerned .
عین خیالش نیست
There's a question mark
[hanging]
over the day-care clinic's future.
[A big question mark hangs over the day-care clinic's future.]
آینده درمانگاه مراقبت روزانه
[کاملا]
نامشخص است.
You really ought to take better care of yourself.
شما واقعا باید بهترمراقب خودتان باشید.
I'm old enough to take care of myself.
من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
care
نگهداری موافبت
care
توجه
care
مبالات
care
محافظت کردن مراقبت
care
محافظت
care
نگرانی
to take care of somebody
[something]
مراقب کسی
[چیزی]
بودن
care
پرواداشتن
What do I care ...
.... را مهم نمی شمارم.
care of
توسط
Take care of yourself!
مواظب خودت باش !
take care of
<idiom>
با چیزی درگیر شدن
What do I care ...
اهمیت نمی دهم ...
to take care
باحذربودن ملتفت بودن
to take care
موافب بودن
care
مراقبت
care
علاقمندبودن
take care of
تامین کردن
self care
توجه از خود
take care of
توجه کردن از
What do I care?
چطور این مسئولیت من است؟
What do I care?
به من چه مربوط است؟
self care
خودپایی
(in) care of someone
<idiom>
فرستادن چیزی برای کسی ازروی آدرس شخص دیگری
care
تیمار
care
پرستاری
care
سرپرستی
care
موافبت بیم
take care of
<idiom>
مراقب چیزی یا کسی بودن
care
دلواپسی
care
غم
care
غم خوردن
intensive care
مراقبتهایویژه
With utmost care.
با دقت تمام (هرچه تمامتر )
Take care of the infant.
از نوزاد توجه کن
emergency care
مراقبتهای فوری
residential care
مراقبت پناهگاهی
day care
کودکداری
To care for something . To be involved in something .
درقید وبند چیزی بودن
to handle something with care
چیزی را با احتیاط جابجا کردن
i dont care a d.
مرا هیچ پروایی نیست
to take care of number one
در فکر خویش بودن از خودتوجه گردن
I leave it in your care .
آنرا به شما می سپارم
day care
مراقبت در روز
health care
ارگانبهداریوتندرستی
I have ceased to care about anything .
قید همه چیز را زده ام
due care
مراقبت کافی
dont care
بی تقاوت
devil may care
بی باک
devil may care
بی توجه به مقام
care and handling
مراقبت و دستکاری وسایل
care giver
مراقب
devil-may-care
<idiom>
نگرانی نداشتند
care of supplies
مراقبت اماد
care of supplies
نگهداری اماد
devil may care
لاابالی
devil may care
لاقید
care worn
فرسوده ازغم
care killed the cat
غصه انسانراهرقدرهم نیرومند باشد ازپادرمیاورد
Money entrusted to my care .
پولی که با مانت نزد من سپرده شد
Handle the boxes with care.
جعبه ها رابا احتیاط جابجا کنید
i dont care a snap
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin
مرا پروایی نیست
i dont care a pin
هیچ بمن مربوط نیست
Would you care for a cup of coffee?
آیا دوست دارید یک لیوان قهوه داشته باشید؟
I couldn't care less.
[colloquial]
<idiom>
به من چه.
i dont care a rush
مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap
هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap
ذرهای باک نداشته باشید
I couldn't care less.
[colloquial]
<idiom>
اهمیت نمیدهم.
day care center
مهد کودک
She takes great care of her appearance
خیلی بسرو وضع خود می پردازی
Bye and take care of yourself!
[leaving phrase]
خداحافظ و مواظب خودت باش!
[عبارت هنگام ترک ]
to not give a damn about something
[somebody]
برای چیزی
[کسی]
اصلا مهم نباشد.
[اصطلاح روزمره]
I don't give a damn.
<idiom>
اهمیت نمیدهم.
I don't give a damn.
<idiom>
به من چه.
I don't
[ couldn't ]
give a damn about it.
<idiom>
برایم اصلا مهم نیست.
I don't give a damn shit!
[vulgar]
<idiom>
به ت.مم!
[حرف رکیک و عامیانه]
[اصلا اهمیت نمیدم]
Much as I tried , I couldnt do it . I simply couldnt do it .
هر چه سعی کردم نشد
What the eye doesnt see the heart doesnt grieve ov.
<proverb>
چیزى را که چشم نمى بیند قلب نیز غصه اش نمى خورد .
You need to take care to differentiate between facts and opinions
[ differentiate facts from opinions]
.
شماها باید به فرق بین حقایق و نظرات توجه بکنید
[حقایق را از نظرات تشخیص بدهید]
.
I couldnt agree with you more!
<idiom>
قربان دهنت.
[چه خوب گفتی]
I couldnt agree with you more .
آی گفتی . قربان دهنت
I couldnt get to sleep last night.
دیشب خوابم نمی برد
I couldnt find the way back.
نتوانستم راه بر گشت را پیدا کنم
I just couldnt go back to sleep again.
خواب از سرم پرید.
I couldnt (failed to) get that long- cherished wish.
داغش به دلم ماند
damn
فحش بسیار
damn
خیلی
damn
لعنت کردن
damn
لعنت
Damn it, you are late again!
لعنتی باز تو دیر کردی.
[دیر آمدی]
tinker's damn
خرده ریز
damn-fool
قسموسوگندمسخرهومضحک
tinker's damn
چیزبی ارزش
It is not worth a damn ( penny ) .
به مفت هم نمی ارزد
God damn you. Fie upon you .
لعنت بر تو
It is not worth a damn . It is quite worthless.
به لعنت خدانمی ارزد
Damn it ! Darn it ! Curse it !
لعنت بر شیطان !
Blast (damn) this life.
تف ولعنت کردن
It doesnt solve anything.
دردی را دوا نمی کند
It doesnt matter. it is nothing.
چیزی نیست ( عیب ندارد )
She doesnt look her age .
از سنش جوانتر نشان می دهد
It doesnt ring true to me .
به گوشم درست نمی آید
The stamp doesnt stick.
این تمبر نمی چسبد
It doesnt pay . It is not worth the while.
صرف نمی کند
It doesnt accord with my calulations.
با حساب من جور درنمی آید
The chimney doesnt have enough draft .
این دود کش خوب هوانمی کشد
It doesnt look nice . It is useemly.
صورت خوشی ندارد
He doesnt play the piano either .
پیانوهم نمی زند
The shirt doesnt fit me.
این پیراهن اندازه ام نیست
She doesnt like that young man.
از آن جوان خوشش نمی آید
It doesnt make any difference to me .
برای من فرقی نمی کند (ندارد)
She has no axe to grind . She doesnt mean anything .
مقصودی ندارد
He doesnt do it for our black eyes.
عاشق چشم وابروی ماکه نیست
The deal is off. Forget it . That doesnt count .
مالیده !(مالیده است ؟ بهم خورده ؟ لغو شده )
My salary doesnt last me to the end of the month.
حقوقم به آخر ماه نمی رسد
The engine doesnt run smoothly .
موتور روان کار نمی کند
Make sure the statuette doesnt topple over .
هوای مجسمه را داشته باش که نیافتد
The sentence doesnt convey the meaning.
این جمله معنی رانمی رساند
Money doesnt grow on trees.
پول که علف خرس نیست
He doesnt belong to our set (clique).
دردار ودسته مانیست
It doesnt meet the present day requirments(needs).
جوابگوی احتیاجات امروزی نیست
she doesnt even cough without her husband s permission(consent)
بدون اجازه شوهرش آب نمی خورد
The car engine doesnt run ( work ) .
موتور اتوموبیل کارنمی کند ( از کار ؟ فتاده )
He doesnt smok in front of (in the presence of)his father.
جلوی پدرش سیگار نمی کشد
Give me a call! or
[Give me a ring!]
به من زنگ بزنید
[بزن]
!
She has no sense of shame . She doesnt know the meaning of shame.
خجالت سرش نمی شود
His objection doesnt apply . His objection is not valid .
ایرادش واردنیست
to give the go by to
اعتنانکردن به
Give and take .
<proverb>
با هر دست که دادى پس مى گیرى .
give up
<idiom>
تسلیم شدن
give away
لو دادن
to give thanks
شکرکردن
Please give me this one .
این یکی را لطفا" بدهید
to give up
لودادن
to give up
تسلیم کردن امیدبریدن از
give away
<idiom>
دادن چیزی به کسی
give away
<idiom>
باعث فاش شدن راز شدن
give-and-take
<idiom>
تقسیم کردن
give someone the ax
<idiom>
اخراج شدن
to give the go by to
پیشی جستن بر
to give up
ترک کردن واگذاردن
to give the go by to
ول کردن
to give up
ول کردن
to give the go by to
کنارگذاشتن بدوردگفتن ب
give in
<idiom>
راه را به کسی نشان دادن
to give thanks
سپاس گزاری کردن تشکرکردن
to give ones a to
رضایت دادن به
to give being to
هستی بخشیدن
give or take
<idiom>
از مقدار چیزی کم یا زیاد کردن
give out
<idiom>
نابود شده
give out
<idiom>
رد شده
to give over
ترک کردن واگذاردن
Give him my regards.
سلام من را به او برسان.
[مرد]
to give in
ازپادرامدن
to give in
تسلیم شدن
to give over
دست کشیدن از
to give forth
بیرون دادن
to give forth
منتشرکردن انتشاردادن
to give being to
افریدن
to give away
واگذارکردن رسواکردن
to give away
ازدست دادن
give it to
<idiom>
سرزنش کردن
give off
<idiom>
فرستادن
GIVE WAY
محل سبقت
to give off
دادن
GIVE WAY
سبقت آزاد
give out
<idiom>
اجازه فرار دادن
give out
<idiom>
تمام شده
to give out
بیرون دادن
give way
<idiom>
ویران شدن
to give out
بخش کردن توزیع کردن
to give out
تمام شدن انتشاردادن
to give forth
گزارش دادن
give out
بیرون دادن
give forth
بیرون دادن
give
واگذار کردن
Please give me four more.
چهار تای دیگر به من بدهید
give and go
یک- دو
to give an example
سرمشق شدن
give an example
سرمشق شدن
give away
از دست دادن
Please give him my (best) regards.
سلام مرا به اوبرسانید
I'll give you that
[much]
.
دراین نکته اعتراف می کنم
[که حق با تو است]
.
give forth
منتشر کردن
give-and-take
آماده به توافق
give off
بیرون دادن
give my r. s to him
سلام مرابه او برسانید
give it another f.
یک تای دیگربزنید
give in
از پا درامدن
give in
تسلیم شدن
give-away
از دست دادن
give-away
بخشیدن
give-away
ازدست دادن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com