English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
English Persian
He couldnt care less. He doesnt give (care)a damn. عین خیالش نیست
Other Matches
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! ولش
She couldnt care less . she is totally unconcerned . عین خیالش نیست
There's a question mark [hanging] over the day-care clinic's future. [A big question mark hangs over the day-care clinic's future.] آینده درمانگاه مراقبت روزانه [کاملا] نامشخص است.
You really ought to take better care of yourself. شما واقعا باید بهترمراقب خودتان باشید.
I'm old enough to take care of myself. من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواضب خودم باشم.
care نگهداری موافبت
care توجه
care مبالات
care محافظت کردن مراقبت
care محافظت
care نگرانی
to take care of somebody [something] مراقب کسی [چیزی] بودن
care پرواداشتن
What do I care ... .... را مهم نمی شمارم.
care of توسط
Take care of yourself! مواظب خودت باش !
take care of <idiom> با چیزی درگیر شدن
What do I care ... اهمیت نمی دهم ...
to take care باحذربودن ملتفت بودن
to take care موافب بودن
care مراقبت
care علاقمندبودن
take care of تامین کردن
self care توجه از خود
take care of توجه کردن از
What do I care? چطور این مسئولیت من است؟
What do I care? به من چه مربوط است؟
self care خودپایی
(in) care of someone <idiom> فرستادن چیزی برای کسی ازروی آدرس شخص دیگری
care تیمار
care پرستاری
care سرپرستی
care موافبت بیم
take care of <idiom> مراقب چیزی یا کسی بودن
care دلواپسی
care غم
care غم خوردن
intensive care مراقبتهایویژه
With utmost care. با دقت تمام (هرچه تمامتر )
Take care of the infant. از نوزاد توجه کن
emergency care مراقبتهای فوری
residential care مراقبت پناهگاهی
day care کودکداری
To care for something . To be involved in something . درقید وبند چیزی بودن
to handle something with care چیزی را با احتیاط جابجا کردن
i dont care a d. مرا هیچ پروایی نیست
to take care of number one در فکر خویش بودن از خودتوجه گردن
I leave it in your care . آنرا به شما می سپارم
day care مراقبت در روز
health care ارگانبهداریوتندرستی
I have ceased to care about anything . قید همه چیز را زده ام
due care مراقبت کافی
dont care بی تقاوت
devil may care بی باک
devil may care بی توجه به مقام
care and handling مراقبت و دستکاری وسایل
care giver مراقب
devil-may-care <idiom> نگرانی نداشتند
care of supplies مراقبت اماد
care of supplies نگهداری اماد
devil may care لاابالی
devil may care لاقید
care worn فرسوده ازغم
care killed the cat غصه انسانراهرقدرهم نیرومند باشد ازپادرمیاورد
Money entrusted to my care . پولی که با مانت نزد من سپرده شد
Handle the boxes with care. جعبه ها رابا احتیاط جابجا کنید
i dont care a snap مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin مرا پروایی نیست
i dont care a pin هیچ بمن مربوط نیست
Would you care for a cup of coffee? آیا دوست دارید یک لیوان قهوه داشته باشید؟
I couldn't care less. [colloquial] <idiom> به من چه.
i dont care a rush مرا هیچ پروایی نیست
dont care a rap هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap ذرهای باک نداشته باشید
I couldn't care less. [colloquial] <idiom> اهمیت نمیدهم.
day care center مهد کودک
She takes great care of her appearance خیلی بسرو وضع خود می پردازی
Bye and take care of yourself! [leaving phrase] خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
to not give a damn about something [somebody] برای چیزی [کسی] اصلا مهم نباشد. [اصطلاح روزمره]
I don't give a damn. <idiom> اهمیت نمیدهم.
I don't give a damn. <idiom> به من چه.
I don't [ couldn't ] give a damn about it. <idiom> برایم اصلا مهم نیست.
I don't give a damn shit! [vulgar] <idiom> به ت.مم! [حرف رکیک و عامیانه] [اصلا اهمیت نمیدم]
Much as I tried , I couldnt do it . I simply couldnt do it . هر چه سعی کردم نشد
What the eye doesnt see the heart doesnt grieve ov. <proverb> چیزى را که چشم نمى بیند قلب نیز غصه اش نمى خورد .
You need to take care to differentiate between facts and opinions [ differentiate facts from opinions] . شماها باید به فرق بین حقایق و نظرات توجه بکنید [حقایق را از نظرات تشخیص بدهید] .
I couldnt agree with you more! <idiom> قربان دهنت. [چه خوب گفتی]
I couldnt agree with you more . آی گفتی . قربان دهنت
I couldnt get to sleep last night. دیشب خوابم نمی برد
I couldnt find the way back. نتوانستم راه بر گشت را پیدا کنم
I just couldnt go back to sleep again. خواب از سرم پرید.
I couldnt (failed to) get that long- cherished wish. داغش به دلم ماند
damn فحش بسیار
damn خیلی
damn لعنت کردن
damn لعنت
Damn it, you are late again! لعنتی باز تو دیر کردی. [دیر آمدی]
tinker's damn خرده ریز
damn-fool قسموسوگندمسخرهومضحک
tinker's damn چیزبی ارزش
It is not worth a damn ( penny ) . به مفت هم نمی ارزد
God damn you. Fie upon you . لعنت بر تو
It is not worth a damn . It is quite worthless. به لعنت خدانمی ارزد
Damn it ! Darn it ! Curse it ! لعنت بر شیطان !
Blast (damn) this life. تف ولعنت کردن
It doesnt solve anything. دردی را دوا نمی کند
It doesnt matter. it is nothing. چیزی نیست ( عیب ندارد )
She doesnt look her age . از سنش جوانتر نشان می دهد
It doesnt ring true to me . به گوشم درست نمی آید
The stamp doesnt stick. این تمبر نمی چسبد
It doesnt pay . It is not worth the while. صرف نمی کند
It doesnt accord with my calulations. با حساب من جور درنمی آید
The chimney doesnt have enough draft . این دود کش خوب هوانمی کشد
It doesnt look nice . It is useemly. صورت خوشی ندارد
He doesnt play the piano either . پیانوهم نمی زند
The shirt doesnt fit me. این پیراهن اندازه ام نیست
She doesnt like that young man. از آن جوان خوشش نمی آید
It doesnt make any difference to me . برای من فرقی نمی کند (ندارد)
She has no axe to grind . She doesnt mean anything . مقصودی ندارد
He doesnt do it for our black eyes. عاشق چشم وابروی ماکه نیست
The deal is off. Forget it . That doesnt count . مالیده !(مالیده است ؟ بهم خورده ؟ لغو شده )
My salary doesnt last me to the end of the month. حقوقم به آخر ماه نمی رسد
The engine doesnt run smoothly . موتور روان کار نمی کند
Make sure the statuette doesnt topple over . هوای مجسمه را داشته باش که نیافتد
The sentence doesnt convey the meaning. این جمله معنی رانمی رساند
Money doesnt grow on trees. پول که علف خرس نیست
He doesnt belong to our set (clique). دردار ودسته مانیست
It doesnt meet the present day requirments(needs). جوابگوی احتیاجات امروزی نیست
she doesnt even cough without her husband s permission(consent) بدون اجازه شوهرش آب نمی خورد
The car engine doesnt run ( work ) . موتور اتوموبیل کارنمی کند ( از کار ؟ فتاده )
He doesnt smok in front of (in the presence of)his father. جلوی پدرش سیگار نمی کشد
Give me a call! or [Give me a ring!] به من زنگ بزنید [بزن] !
She has no sense of shame . She doesnt know the meaning of shame. خجالت سرش نمی شود
His objection doesnt apply . His objection is not valid . ایرادش واردنیست
to give the go by to اعتنانکردن به
Give and take . <proverb> با هر دست که دادى پس مى گیرى .
give up <idiom> تسلیم شدن
give away لو دادن
to give thanks شکرکردن
Please give me this one . این یکی را لطفا" بدهید
to give up لودادن
to give up تسلیم کردن امیدبریدن از
give away <idiom> دادن چیزی به کسی
give away <idiom> باعث فاش شدن راز شدن
give-and-take <idiom> تقسیم کردن
give someone the ax <idiom> اخراج شدن
to give the go by to پیشی جستن بر
to give up ترک کردن واگذاردن
to give the go by to ول کردن
to give up ول کردن
to give the go by to کنارگذاشتن بدوردگفتن ب
give in <idiom> راه را به کسی نشان دادن
to give thanks سپاس گزاری کردن تشکرکردن
to give ones a to رضایت دادن به
to give being to هستی بخشیدن
give or take <idiom> از مقدار چیزی کم یا زیاد کردن
give out <idiom> نابود شده
give out <idiom> رد شده
to give over ترک کردن واگذاردن
Give him my regards. سلام من را به او برسان. [مرد]
to give in ازپادرامدن
to give in تسلیم شدن
to give over دست کشیدن از
to give forth بیرون دادن
to give forth منتشرکردن انتشاردادن
to give being to افریدن
to give away واگذارکردن رسواکردن
to give away ازدست دادن
give it to <idiom> سرزنش کردن
give off <idiom> فرستادن
GIVE WAY محل سبقت
to give off دادن
GIVE WAY سبقت آزاد
give out <idiom> اجازه فرار دادن
give out <idiom> تمام شده
to give out بیرون دادن
give way <idiom> ویران شدن
to give out بخش کردن توزیع کردن
to give out تمام شدن انتشاردادن
to give forth گزارش دادن
give out بیرون دادن
give forth بیرون دادن
give واگذار کردن
Please give me four more. چهار تای دیگر به من بدهید
give and go یک- دو
to give an example سرمشق شدن
give an example سرمشق شدن
give away از دست دادن
Please give him my (best) regards. سلام مرا به اوبرسانید
I'll give you that [much] . دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
give forth منتشر کردن
give-and-take آماده به توافق
give off بیرون دادن
give my r. s to him سلام مرابه او برسانید
give it another f. یک تای دیگربزنید
give in از پا درامدن
give in تسلیم شدن
give-away از دست دادن
give-away بخشیدن
give-away ازدست دادن
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com