English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 173 (8 milliseconds)
English Persian
I dont have an earthly chance. کمترین شانس راروی زمین ندارم
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool). خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone . نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much. غصه نخور
Dont spin such yarns . Dont tell lies. دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up . شلوغش نکن
Dont kid yourself . dont delude yourself. بیخود دلت را خوش نکن
earthly زمینی
earthly خاکی
this earthly round زمین
earthly paradise باغ عدن
this earthly round گیتی
earthly paradise بهشت روی زمین
You dont seem to be with it . You dont know the half of it . تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on. طولش نده (زود باش )
He'll take the chance. او [مرد] دل را به دریا می زند.
He took his chance. او [مرد] این ریسک را کرد.
This is my last chance . این برایم آخرین فرصت است
There is a 50-50 chance. احتمال 50-50است
on the chance of نظر به احتمال
chance تصادفی
to take ones chance به پیشامد خودتن دردادن بقسمت خودراضی شدن
off-chance شانسی یابختویااقبال
by chance برحسب اتفاق یاتصادف
chance فرصت مجال
chance اتفاقی
by chance <adv.> تصادفی
chance اتفاق افتادن
by chance <adv.> اتفاقا
chance فرصت سوزاندن حریف یابل گیری
chance فرصت بل گرفتن
chance اتفاق
chance احتمال
by chance <adv.> برحسب اتفاق
by chance <adv.> بطور اتفاقی
chance شانس
by chance <adv.> تصادفا
by chance <adv.> بطور تصادف
chance بخت
chance تصادف
life chance مجال زندگی
To take a chance . To risk it. دل رابه دریا زدن
A problem is a chance for you to do your best. مشکل فرصتی است برای شما تا نهایت تلاشتان را بکنید.
He is not dead by any chance , is he ? نکند مرده باشد ؟
Before it is too late . while one has the chance . اگر فرصت با قی است ( از دست نرفته )
fat chance <idiom> هیچ شانسی نداشتند
(not a) ghost of a chance <idiom> حتی یک شانس کوچکی
stand a chance <idiom> احتمال داشتن
Accidentally . By chance. بر حسب اتفاق
he seized upon the chance فرصت راغنیمت شمرد
snapat the chance فرصت را در اغوش بگیر
missing a chance بزبیاری
he seized upon the chance ازموقع استفاده کرد
last chance rule مقررات مربوط به اجتناب ازتصادم با قایقهای دیگر
game of chance بازی قمار
chance level سطح تصادفی
chance error خطای تصادفی
chance variations تغییرات تصادفی
chance medley ادم کشی اتفاقی که باسوء قصدنبوده وغیرعمدی هم نبوده است
(not a) snowball's chance in hell <idiom> بد شانس مطلق
throw away a chance or opportunity <idiom> لگدزدن به بخت واقبال
Accidentally. By chance. By accident. بر حسب تصادف [تصادفا]
We havent got the slightest chance . We are left out . کلاهمان پ؟ معرکه است
How come you remembered me ? What lucky chance brings you here چه شد که یادی از ماکردی ؟
To make assurance doubly sure . To leave nothing to chance. To take every precaution . محکم کاری کردن
I dont exactly know. درست نمی دانم
I dont know and I dont want to know . نه می دانم ونه می خواهم بدانم
You dont mean that ! you dont say ! نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Dont ever come here again. دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار. [اینجا نیا.]
What is all this ? I dont get it . نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont let on that you know. بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
dont طی کردن گذرانیدن
Dont try to get out of it. سعی نکن اززیرش دربروی
We dont know what become of him. نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
dont کردن
Why dont you come off it! چرا دست بردار نیستی !
dont نمودن
Is that so ? You dont say. نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont بپایان رسانیدن
I dont know what is what. نمی دانم چی به چیه
I dont know what became of him . نمی دانم چه بسرش آمد
Is that so ?You dont say. چه میگه ( جدا"اینطور است )
i dont want to be rushed من نمیخواهم کار سرم بریزند
if you dont object اگر بدتان نمیاید
i dont meant it مقصودی ندارم
if you dont object اگر مانعی نیست
i dont meant it جدی نگفتم
Dont brag about doing this and that . اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
Why do you want to know ? dont be nosy. می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont you dare tell anyone . مبادا بکسی بگویی
We dont have it in stock . این جنس موجود نیست ( نداریم )
i dont care a d. مرا هیچ پروایی نیست
If I dont forget . اگر یادم بماند ( نرود)
Am I not right?dont you agree with me ? درست می گه یا نه ؟
dont you thouchit مبادابه ان دست بزنید
dont mention it اهمیت ندارد
Dont be sI'lly . خودت را لوس نکن
So dont try to device yourself . سعی نکن خودت را گول بزنی
dont mention it چیزی نیست
Dont listen to him . به حرف اوگوش نکن ( نده )
dont care بی تقاوت
I dont mean to intrude . قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
I dont wish ( want ) to malign anyone . میل ندارم بد کسی را بگویم
Dont confuse me. حواسم را پرت نکن
Why dont you leave me alone? از جان من چه می خواهی ؟
How come we dont see you more pften? چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Dont get my back up. نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
If you dont mind my saying. اگر از حرفم بدتان نیاید
Dont mention it . You are welcome. اختیار دارید (درمقام تعارف )
Does it matter if I dont come ? اشکالی دارد اگرنیایم ؟
please dont forget it خواهش دارم فراموش نکنید
I dont smoke at all. اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
i dont care a snap مرا هیچ پروایی نیست
Such things just dont interest me. توی این خطها نیستم
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for . برای نان شب معطل مانده ام
Dont talk to all and sundry. با این وآن صحبت نکن
These shoes dont fit me. زنگ مدرسه خورده
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard . اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont remember ( recall ) . یادم نیست
I am counting(relying) on you, dont let me down. روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
i dont care a rush مرا هیچ پروایی نیست
Dont spoil the child . بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont rely on probabilities. روی احتمالات متگی نباشید
I'll eat my hat if I dont do it . اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont stand on ceremony. تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
dont care a rap هیچ پروا نداشته باشید
dont care a rap ذرهای باک نداشته باشید
Why dont you join our group. ? چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont sidetrack the issue. خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont count (bank)on me. روی من حساب نکنید
Dont be a fool(an ass) خر نشو ( عاقل با ش)
Dont spoil your appetite . اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
I dont like such remarks one bit . از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word! هیچی نگه!
I dont have time to go to the movies . فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont break that branch off. آن شاخه رانشکن
Dont stint the food . سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
Dont let yourself get into bad habits. به چیز های بد خودت راعادت نده
I dont mind the cold . از سرما ناراحت نمی شوم
i dont care a pin هیچ بمن مربوط نیست
The husband and wife dont get on together. زن وشوهر باهم نمی سازند
Dont meddle in my affairs . درکارهای من فضولی نکن
i dont care a pin مرا پروایی نیست
The doctors dont think she wI'll live. پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
His bowels dont move. شکمش کار نمی کند
Dont be late for work. دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk. دهانم را باز مکن!
Dont make so much noise. اینقدر سروصدانکن
I dont have the slightest(faintest)idea. روحم خبردار نیست
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today . کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I dont feel like work today. جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Dont forget to wind up your watch . یادت نرود ساعتت راکوک کنی
I dont have one toman let alone a thousand tomans . هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont neglect writing to your mother . ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Whishes dont wash the dishes. <proverb> آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont swim on a full stomach . روی شکم شنا نکن
Vegetables dont agree (disagree)with me . سبزیجات به من نمی سازد
We dont have qualified personnel in this company. دراین شرکت آدم حسابی نداریم
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines! تو گفتی ومنهم باور کردن !
Forget it . dont give it a thought . اصلا"فکرش راهم نکن
Shut up ! dont inter fere . فضولی موقوف !
Dont let the grass grow under your feet. نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Dont count your chickens before they are hatched. جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
A thing you dont want is dear at any price. <proverb> چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Dont move . Hold it. Keep stI'll. بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont quite remembered to post (mail)your letter. کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Keep stI'll. Stay put . Dont move. تکان نخورید (حرکت نکنید )
They dont recognize your high-school diploma here. دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
You neednt worry . Dont bother your head. خیالت راحت باشد
Dont stick your head out of the car window. سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
Who cares ? I dont give ( care ) a damn ! ولش
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class. اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather. حالش طوری نیست که بتواند کار کند
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com