Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 180 (9 milliseconds)
English
Persian
The husband and wife dont get on together.
زن وشوهر باهم نمی سازند
Other Matches
The husband and wife got into an argument . The husband and wife had an acrimonious exchange .
زن و شوهر بگو مگوشان شد
[بگو مگو کردند]
husband and wife
زن وشوهر
privacy between husband and wife
خلوت بین زن و شوهر
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
شلوغش نکن
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
غصه نخور
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
Dont kid yourself . dont delude yourself.
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
طولش نده (زود باش )
husband
شوهر
husband
نر
husband
شوی
husband
گیاه پرطاقت
husband
شخم زدن کاشتن
husband
باغبانی کردن شوهردادن
husband
جفت کردن
husband
زوج
husband
کشاورز
her much older husband
شوهر بسیار مسن تر از او
[زن]
he is a bad husband
خانه دار خوبی نیست
he is a bad husband
صرفه جو نیست
ship's husband
مباشر و مالک نماینده کشتی
animal husband
پرورش جانوران اهلی
animal husband
دام پروری
She leads her husband by the nose .
سوار شوهرش است ( تسلط ونفوذ )
Her husband cant get a word in edgeways .
به همسرش مهلت یک کلمه حرف نمی دهد
She lost her husband in the crowd .
شوهرش رادرمیان جمعیت گه کرد
she doesnt even cough without her husband s permission(consent)
بدون اجازه شوهرش آب نمی خورد
wife
عیال
wife
خانم
in right of his wife
حقی که زنش دارابود
in right of his wife
بواسطه
wife
زوجه
wife
زن
to take a wife
زن گرفتن
to take a wife
عیال اختیارکردن
to take a wife
زن اختیارکردن
to take to wife
بزنی گرفتن
to take to wife
بحباله نکاح دراوردن
to take to wife
ازدواج کردن با
He always gives in to his wife.
همیشه تسلیم زنش است
i took her to wife
او را به زنی گرفتم
wife
معقوده
wife
همسر
wife
اهل
wife
خانواده
wife's equity
حق قانونی زن
aplural wife
زن بیش از یکی
aplural wife
بیش از یک زن
She has been a good wife to him.
همسر خوبی برایش بوده
He has divorced his wife.
از زنش جدا شده ( او را طلاق داده است )
He beats up his wife.
زنش راکتک می زند
to give to wife
شوهردادن
He turned away from his wife .
از همسرش رو گردان شد
She is a perfect wife .
یک همسر کامل است
man and wife
زن وشوهر
wife's equity
عبارت است از مقدار مناسب و معقولی ازاثاث البیت و ..... که زن میتواند برای خود و اطفالش نگهدارد و شوهر حق تصرف در ان یا انتقال دادنش راندارد
temporary wife
زوجه موقت
temporary wife
منقطعه
to give to wife
بزنی دادن
His wife impeded ( obstrucceted ) him .
زنش مانع کاراوبود
She made a good wife.
اوزن خوبی ازآب درآمد
All the world and his wife were at this party .
هر کی را بگویی دراین میهمانی بود
Who is worse shod than the shoemakers wife?.
<proverb>
کهنه تر از کفش زن کفاش ,کفشى هست ؟.
He was utterly devastated when his wife left him.
وقتی که زنش او
[مرد]
را ترک کرد روحش خرد و افسرده شد.
What followed was the usual recital of the wife and children he had to support.
سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او
[مرد]
باید از آنها حمایت بکند.
He has suffered a great deal at the hands of his wife .
از دست زنش خیلی کشیده
marriage portion due to the wife in resp
مهرالمتعه
Mentioning his ex-wife's name was like waving a red flag in front of a bull.
تا اسم زن قبلی او
[مرد]
را آوردم خونش به جوش آمد.
I dont know what is what.
نمی دانم چی به چیه
dont
طی کردن گذرانیدن
What is all this ? I dont get it .
نفهمیدم ( چی شد ) !
Dont let on that you know.
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
You dont mean that ! you dont say !
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
I dont know and I dont want to know .
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
I dont exactly know.
درست نمی دانم
Why dont you come off it!
چرا دست بردار نیستی !
Is that so ?You dont say.
چه میگه ( جدا"اینطور است )
Dont try to get out of it.
سعی نکن اززیرش دربروی
dont
کردن
Is that so ? You dont say.
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
We dont know what become of him.
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
I dont know what became of him .
نمی دانم چه بسرش آمد
dont
بپایان رسانیدن
dont
نمودن
i dont care a d.
مرا هیچ پروایی نیست
Why do you want to know ? dont be nosy.
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
Dont brag about doing this and that .
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
i dont meant it
جدی نگفتم
dont mention it
چیزی نیست
dont mention it
اهمیت ندارد
if you dont object
اگر بدتان نمیاید
Dont get my back up.
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
I dont wish ( want ) to malign anyone .
میل ندارم بد کسی را بگویم
i dont want to be rushed
من نمیخواهم کار سرم بریزند
dont you thouchit
مبادابه ان دست بزنید
i dont meant it
مقصودی ندارم
I dont mean to intrude .
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
So dont try to device yourself .
سعی نکن خودت را گول بزنی
I dont smoke at all.
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
if you dont object
اگر مانعی نیست
We dont have it in stock .
این جنس موجود نیست ( نداریم )
dont care
بی تقاوت
How come we dont see you more pften?
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
Why dont you leave me alone?
از جان من چه می خواهی ؟
please dont forget it
خواهش دارم فراموش نکنید
If you dont mind my saying.
اگر از حرفم بدتان نیاید
Does it matter if I dont come ?
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
Dont mention it . You are welcome.
اختیار دارید (درمقام تعارف )
Dont confuse me.
حواسم را پرت نکن
Dont you dare tell anyone .
مبادا بکسی بگویی
Dont be sI'lly .
خودت را لوس نکن
Dont listen to him .
به حرف اوگوش نکن ( نده )
If I dont forget .
اگر یادم بماند ( نرود)
Am I not right?dont you agree with me ?
درست می گه یا نه ؟
i dont care a rush
مرا هیچ پروایی نیست
I dont remember ( recall ) .
یادم نیست
dont care a rap
ذرهای باک نداشته باشید
I dont have time to go to the movies .
فرصت نمی کنم به سینما بروم
Dont meddle in my affairs .
درکارهای من فضولی نکن
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
I dont mind the cold .
از سرما ناراحت نمی شوم
Dont breathe a word!
هیچی نگه!
I dont like such remarks one bit .
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
برای نان شب معطل مانده ام
Dont let yourself get into bad habits.
به چیز های بد خودت راعادت نده
I'll eat my hat if I dont do it .
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
Dont be late for work.
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
Dont provoke me to talk.
دهانم را باز مکن!
These shoes dont fit me.
زنگ مدرسه خورده
Dont rely on probabilities.
روی احتمالات متگی نباشید
I am counting(relying) on you, dont let me down.
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Such things just dont interest me.
توی این خطها نیستم
Dont spoil the child .
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Dont spoil your appetite .
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
Dont be a fool(an ass)
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont count (bank)on me.
روی من حساب نکنید
Why dont you join our group. ?
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
Dont stand on ceremony.
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
Dont talk to all and sundry.
با این وآن صحبت نکن
Dont stint the food .
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont have an earthly chance.
کمترین شانس راروی زمین ندارم
i dont care a snap
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a pin
مرا پروایی نیست
Dont make so much noise.
اینقدر سروصدانکن
i dont care a pin
هیچ بمن مربوط نیست
Dont sidetrack the issue.
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
His bowels dont move.
شکمش کار نمی کند
dont care a rap
هیچ پروا نداشته باشید
The doctors dont think she wI'll live.
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont break that branch off.
آن شاخه رانشکن
Forget it . dont give it a thought .
اصلا"فکرش راهم نکن
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
We dont have qualified personnel in this company.
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont forget to wind up your watch .
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
I dont have the slightest(faintest)idea.
روحم خبردار نیست
Vegetables dont agree (disagree)with me .
سبزیجات به من نمی سازد
Dont neglect writing to your mother .
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
Dont let the grass grow under your feet.
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Dont count your chickens before they are hatched.
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
تو گفتی ومنهم باور کردن !
Dont swim on a full stomach .
روی شکم شنا نکن
Shut up ! dont inter fere .
فضولی موقوف !
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
I dont feel like work today.
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
They dont recognize your high-school diploma here.
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
You neednt worry . Dont bother your head.
خیالت راحت باشد
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
تکان نخورید (حرکت نکنید )
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
ولش
Dont stick your head out of the car window.
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class.
اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather.
حالش طوری نیست که بتواند کار کند
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com