Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 154 (8 milliseconds)
English
Persian
These shoes dont fit me.
زنگ مدرسه خورده
Other Matches
Dont be upset . Dont lose your temper . Keep calm(cool).
خونت را کثیف نکن ( خونسرد باش )
Dont worry. Cheer up. Dont fret so much.
غصه نخور
Dont confuse the issue . Dont get it all mixed up .
شلوغش نکن
Dont spin such yarns . Dont tell lies.
دیگر صفحه نگذار ( دروغ نساز )
I dont know ( dont have the faintest idea) where the hell she has gone .
نمی دانم کدام گوری رفته است
Dont kid yourself . dont delude yourself.
بیخود دلت را خوش نکن
You dont seem to be with it . You dont know the half of it .
تو کجای کاری
Dont be long. Step on it . Dont take long over it . Get a move on.
طولش نده (زود باش )
ox shoes
کفش اسپرت
I cant get into these shoes.
این کفشها پایم نمی رود ( کوچک هستند )
If I were you. IF I were in your shoes.
اگر جای شما بودم
in one's shoes
<idiom>
جای کس دیگربودن
ox shoes
کفش بندی کوتاه که در روی پشت پاگردمیخورد
shoes
کفش
shoes
نعل اسب
shoes
کفش پوشیدن
shoes
دارای کفش کردن نعل زدن به
shoes
کفشک
shoes
پاشنه کیل ناو
shoes
پایه
shoes
پاشنه
shoes
زیر پایه
shoes
لاستیک چرخ
My shoes pinch.
کفشها پایم رامی زند
oxford shoes
کفش بندی اسپرت
sand shoes
یکجور گیوه برای رفتن در شن زار
to die in ones shoes
کشته شدن
to die in ones shoes
ناگهان مردن
to kick off one's shoes
کفشهای خودراباتکان ازپادراوردن
to scrape one's shoes
گل کفش خود را تراشیدن کفش خودراپاک کردن
Pointed shoes
کفشهای نوک تیز
These shoes are too tight for me.
این کفشها برایم تنگ است
court shoes
رجوع شود به pump
forlackof shoes
بواسطه نداشتن یا نبودن کفش
fill one's shoes
<idiom>
جابهجایی رضایت بخش
forlackof shoes
از بی کفشی
ammunition shoes
کفش سربازی
allmanner of shoes
همه جور کفش
all kinds of shoes
همه جور کفش
These shoes are too big for me .
این کفشها برایم گشاد است
major types of shoes
عمدهتریناشکالکفش
to rough a horse's shoes
میخ مخصوص بنعل اسب زدن برای اینکه از سرخوردن ان جلوگیری شود
A pair of shoes (gloves,socks).
یک جفت کفش( دستکش ؟جوراب )
The shoes are a size too big for my feet.
کفشها یک نمره برای پایم گشاد است
My shoes stretched after wearing them for a couple of days .
پس از چند روز پوشیدن، کفشهایم گشاد شدند.
Dont let on that you know.
بروی خودت نیاور که موضوع رامیدانی
dont
نمودن
Is that so ? You dont say.
نه بابا ( جدی می گویی ) ؟
dont
بپایان رسانیدن
dont
کردن
Dont ever come here again.
دیگر هیچوقت پایت را اینجا نگذار.
[اینجا نیا.]
Is that so ?You dont say.
چه میگه ( جدا"اینطور است )
I dont know what is what.
نمی دانم چی به چیه
I dont exactly know.
درست نمی دانم
Dont try to get out of it.
سعی نکن اززیرش دربروی
Why dont you come off it!
چرا دست بردار نیستی !
I dont know what became of him .
نمی دانم چه بسرش آمد
dont
طی کردن گذرانیدن
I dont know and I dont want to know .
نه می دانم ونه می خواهم بدانم
What is all this ? I dont get it .
نفهمیدم ( چی شد ) !
We dont know what become of him.
نمی دانیم چه؟ بسر ؟ آمد
You dont mean that ! you dont say !
نه با با ! ( جدی میگه ؟)
Am I not right?dont you agree with me ?
درست می گه یا نه ؟
Dont listen to him .
به حرف اوگوش نکن ( نده )
Dont brag about doing this and that .
اینقدر نگه فلان وچنان ( بهمان ) می کنم
We dont have it in stock .
این جنس موجود نیست ( نداریم )
Dont be sI'lly .
خودت را لوس نکن
I dont wish ( want ) to malign anyone .
میل ندارم بد کسی را بگویم
I dont smoke at all.
اهل دود نیستم ( دخانیات استعمال نمی کنم )
Why do you want to know ? dont be nosy.
می خواهی چه؟کنی بدانی ؟
If I dont forget .
اگر یادم بماند ( نرود)
So dont try to device yourself .
سعی نکن خودت را گول بزنی
Dont you dare tell anyone .
مبادا بکسی بگویی
Dont get my back up.
نگذار آنرویم (روی سگه ) بالا بیاد
I dont mean to intrude .
قصد مزا حمت ندارم ( ملاقات یا ورود نا بهنگام )
dont care
بی تقاوت
i dont meant it
جدی نگفتم
i dont meant it
مقصودی ندارم
Why dont you leave me alone?
از جان من چه می خواهی ؟
i dont want to be rushed
من نمیخواهم کار سرم بریزند
if you dont object
اگر بدتان نمیاید
if you dont object
اگر مانعی نیست
please dont forget it
خواهش دارم فراموش نکنید
If you dont mind my saying.
اگر از حرفم بدتان نیاید
Does it matter if I dont come ?
اشکالی دارد اگرنیایم ؟
Dont mention it . You are welcome.
اختیار دارید (درمقام تعارف )
i dont care a d.
مرا هیچ پروایی نیست
How come we dont see you more pften?
چطور دیگه زیاد تورانمی بینم ؟
dont mention it
چیزی نیست
Dont confuse me.
حواسم را پرت نکن
dont mention it
اهمیت ندارد
dont you thouchit
مبادابه ان دست بزنید
i dont care a pin
هیچ بمن مربوط نیست
dont care a rap
هیچ پروا نداشته باشید
Dont rely on probabilities.
روی احتمالات متگی نباشید
Dont let yourself get into bad habits.
به چیز های بد خودت راعادت نده
Dont talk to all and sundry.
با این وآن صحبت نکن
dont care a rap
ذرهای باک نداشته باشید
I am counting(relying) on you, dont let me down.
روی تو حساب می کنم نگذار آبرویم برود
Dont stint the food .
سر غذااینقدر گه ابازی درنیاور
I dont have time to go to the movies .
فرصت نمی کنم به سینما بروم
I am down and out . I dont know where my next meal is coming for .
برای نان شب معطل مانده ام
Dont meddle in my affairs .
درکارهای من فضولی نکن
i dont care a rush
مرا هیچ پروایی نیست
i dont care a snap
مرا هیچ پروایی نیست
I wI'll fall behind with everything if I dont try hard .
اگر تلاش نکنم از کار وزندگه با زمی مانم
i dont care a pin
مرا پروایی نیست
I dont like such remarks one bit .
از این حرفها هیچ خوشم نمی آید
Dont breathe a word!
هیچی نگه!
Dont make so much noise.
اینقدر سروصدانکن
I dont have an earthly chance.
کمترین شانس راروی زمین ندارم
Dont be late for work.
دیر سر کار نیایی (سر وقت بیایی )
I dont mind the cold .
از سرما ناراحت نمی شوم
Dont provoke me to talk.
دهانم را باز مکن!
I dont remember ( recall ) .
یادم نیست
Dont stand on ceremony.
تشریفات را بگذار کنار ( راحت باش )
The husband and wife dont get on together.
زن وشوهر باهم نمی سازند
Such things just dont interest me.
توی این خطها نیستم
Dont count (bank)on me.
روی من حساب نکنید
Dont spoil the child .
بچه را خراب نکنید (لوس نکنید )
Why dont you join our group. ?
چرا به جمع ما نمی آیی ؟
I'll eat my hat if I dont do it .
اگر اینکار رانکردم اسمم راعوض می کنم
His bowels dont move.
شکمش کار نمی کند
Dont break that branch off.
آن شاخه رانشکن
Dont sidetrack the issue.
خودت را به کوچه علی چپ نزن ( وانمود به ندانستن )
Dont be a fool(an ass)
خر نشو ( عاقل با ش)
Dont spoil your appetite .
اشتهایم را خراب نکن ( کور نکن )
The doctors dont think she wI'll live.
پزشکان امیدی به زنده ماندن اوندارند
Dont move . Hold it. Keep stI'll.
بی حرکت ( در عکاسی وغیره )
I dont have one toman let alone a thousand tomans .
هزار تومان که هیچه یک تومان هم ندارم
A thing you dont want is dear at any price.
<proverb>
چیزى را که نخواهى ,با هر قسمتى برایت گران است.
I dont feel like work today.
جویای حال ( احوال ) کسی شدن
Whishes dont wash the dishes.
<proverb>
آرزوها و خیالات ظرفها را نمى شویند .
Dont neglect writing to your mother .
ازنوشتن نامه بمادرت غافل نشو
We dont have qualified personnel in this company.
دراین شرکت آدم حسابی نداریم
Dont swim on a full stomach .
روی شکم شنا نکن
Dont let the grass grow under your feet.
نگذار وسط اینکار باد بخورد ( وقفه بیافتد )
Dont forget to wind up your watch .
یادت نرود ساعتت راکوک کنی
Dont leave off tI'll tomorrow what you can do today .
کار امروز به فردا مگذار (میفکن )
Dont count your chickens before they are hatched.
جوجه ها راآخر پائیز می شمارند
Vegetables dont agree (disagree)with me .
سبزیجات به من نمی سازد
Shut up ! dont inter fere .
فضولی موقوف !
Forget it . dont give it a thought .
اصلا"فکرش راهم نکن
I dont have the slightest(faintest)idea.
روحم خبردار نیست
I dont believe a word of it ! A likely story ! Tell that to the marines!
تو گفتی ومنهم باور کردن !
You neednt worry . Dont bother your head.
خیالت راحت باشد
Who cares ? I dont give ( care ) a damn !
ولش
They dont recognize your high-school diploma here.
دیپلم دبیرستان شما را اینجا برسمیت نمی شناسند
I dont quite remembered to post (mail)your letter.
کاملا" بخاطرم ماند ( یادم نرفت ) که نامه تان را پست کنم
Keep stI'll. Stay put . Dont move.
تکان نخورید (حرکت نکنید )
Dont stick your head out of the car window.
سرت را از پنجره اتوموبیل درنیار
If you dont study hard ( hard enough ) , you cant go to a higher class.
اگرخوب درس نخوانی درهمین کلاس خواهی ماند
I dont feel well. I feel under the weather.
حالش طوری نیست که بتواند کار کند
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com