Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 120 (7 milliseconds)
English
Persian
To amuse someone . to engage someones attention .
سر کسی را گرم کردن
Search result with all words
To amuse someone . To engage someones attention.
سر کسی را گرم کردن
Other Matches
To bring something to someones attention .
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To bring something to someones notice ( attention ) .
چیزی را بنظر کسی رساندن
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
تو کوک (کار ) کسی رفتن
amuse
خوشمزگی کردن
amuse
سرگرم کردن
amuse
مشغول کردن تفریح دادن
amuse
جذب کردن
amuse
مات و متحیر کردن
to amuse onself with anything
سرخودرابه چیزی گرم کردن
engage
گرودادن
engage
ضامن کردن
engage
عهد کردن
engage
قول دادن
engage
گیردادن گروگذاشتن
engage
درگیر شدن
engage
درگیر کردن وصل کردن داخل جنگ شدن
engage
متعهد شدن
engage
استخدام کردن
engage
مشغول کردن
engage
دست زدن به کاری
engage
گیرکردن
engage
مجذوب کردن درهم انداختن
engage
از پیش سفارش دادن
to engage in something
[in doing]
something
خود را به چیزی
[کاری]
مشغول کردن
to engage yourself to do something
خود را به انجام امری متعهد نمودن
to engage somebody as somebody
کسی را به عنوان کسی
[در پیشه ای]
استخدام کردن
engage
نامزدکردن متعهد کردن
engage
گرفتن استخدام کردن
engage
متعهد کردن
engage
بکارگماشتن
pre engage
ازپیش برای خود تهیه کردن تعهد قبلی کردن
To engage someone in conversation .
کسی را بحرف کشیدن
pre engage
از پیش بکار گماشتن
To get someones back up.
روی سگ کسی رابالاآوردن
To take away someones living .
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To trample on someones right .
حق کسی را لگه مال کردن
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To laugh in someones face.
به ریش کسی خندیدن
To oil someones palm.
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To damp someones ardour.
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To breake someones heart.
دل کسی راشکستن
To wear down someones resitance.
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To jump down someones throat.
به کسی توپ وتشر زدن
To readdress someones grievances.
بداد کسی رسیدن
To talk behind someones back.
پشت سر کسی حرف زدن
To box someones ears.
تو گوش کسی زدن
To break someones heart.
دل کسی راشکستن
To drum something into someones head .
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To tald someones head off.
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To bring something to someones ears .
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To box someones ears .
تو گوش کسی زدن
To custivate someones frindship .
با کسی گرم گرفتن
To opev someones wound.
داغ کسی را تازه کردن
To go to someones rescues . To succour someone .
به فریاد کسی رسیدن
To sound someone out . To feel someones pulse .
مزه دهان کسی را فهمیدن
To play (trifle) with someones feeling.
با احساسات کسی بازی کردن
To pull someones leg . To kid someone.
سر بسرکسی گذاشتن
To be in someones black list (book).
درلیست سیاه کسی بودن
To put the words into someones mouth.
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
تو ذوق کسی زدن
To set someones mind at ease.
خیال کسی را راحت کردن
To get someones goat To utter blasphemies .
کفر گفتن
To pull the wool over someones eyes .
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To put a spoke in someones wheel.
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
Your attention please.
توجه فرمایید !توجه فرمایید !
attention
موافبت
attention
توجه کافی کردن به اجرای بخشی از برنامه
attention
فرمان خبردار
attention
کلیدی در ترمینال که به پردازنده سیگنال وقفه می فرستد
attention
حالت خبردار
attention
به جای خود به گیرندگان جهت اطلاع
attention
اخطارجهت اطلاع به
attention
سیگنال وقفه که نیاز به توجه پردازنده دارد
attention
برسد به دست
attention getting
توجه طلب
attention
توجه
attention
دقت
attention
خاطر حواس
to a the attention of someone
خاطریاتوجه کسیرا جلب کردن
attention
ادب و نزاکت
attention
شمشیرباز اماده برای مبارزه
attention
خبردار
attention
رسیدگی
attention
حاضرباش
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid .
کفر کسی را با لاآوردن
pay attention
<idiom>
توجه کردن
to pay attention to something
[someone]
به چیزی
[کسی ]
توجه کردن
selective attention
دقت انتخابی
attention code
حروف AT در دستور Hayes AT به مودم می گوید که دستوری در ادامه بیان خواهد شد
it askes for attention
توجه لازم دارد
attention span
فراخنای توجه
receive attention
مورد توجه واقع شدن
position of attention
حرکات و احترامات نظامی
meticulous attention
دقت و توجه زیاد
To stand to attention.
خبر دار ایستادن
field of attention
میدان توجه
draw attention
توجه کسی را جلب کردن توجه جلب شدن
attention to port
احترام به سمت چپ یا راست کشتی افراد نظر به راست یاچپ ناو
attention to orders
توجه
attention deficit
کاستی توجه
it askes for attention
دقت می خواهد
attention seeking
توجه طلب
attention key
کلید جلب توجه
attention key
کلید رسیدگی
span of attention
فراخنای توجه
attention to orders
توجه کنید
to listen with rapt attention
با مجذوبیت تمام گوش کردن با ششدانگ حواس وغیره
The noise distracts my attention .
سروصد ا حواسم را پرت می کند
program attention key
کلید جلب توجه برنامه
He holds the attention of his audience.
شنوندگانش را جذب می کند
To stand at attention(ease).
بحالت آماده باش ( آزاد ) ایستادن ( ؟ رآمدن )
program attention key
کلیددستیابی برنامه
She didnt pay the slightes attention .
بقال سه کیلو کم داده است
To neglect something . To pay no attention ( heed ) to something .
از چیزی غافل شدن
Pay attention to the house rules
[hazard statements]
.
توجه بکنید به قواعد جایگاه
[اظهارات خطر]
.
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
کسی را متوجه چیزی کردن
To take someones side . To side with someone.
از کسی طرفداری کردن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com