English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 89 (7 milliseconds)
English Persian
To box someones ears . تو گوش کسی زدن
Search result with all words
To box someones ears. تو گوش کسی زدن
To bring something to someones ears . مطلبی را به گوش کسی رساندن
Other Matches
To probe someones affairs . To pry into someones affairs . تو کوک (کار ) کسی رفتن
To trample on someones right . حق کسی را لگه مال کردن
To take away someones living . کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
To ask after someone [someones health] حال کسی را پرسیدن. [جویای احوال کسی شدن.]
To get someones back up. روی سگ کسی رابالاآوردن
To break someones heart. دل کسی راشکستن
To jump down someones throat. به کسی توپ وتشر زدن
To laugh in someones face. به ریش کسی خندیدن
To opev someones wound. داغ کسی را تازه کردن
To wear down someones resitance. تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To talk behind someones back. پشت سر کسی حرف زدن
To breake someones heart. دل کسی راشکستن
To bring something to someones attention . چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To readdress someones grievances. بداد کسی رسیدن
To damp someones ardour. دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To drum something into someones head . مطلبی را به گوش کسی خواندن
To go to someones rescues . To succour someone . به فریاد کسی رسیدن
To tald someones head off. سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To custivate someones frindship . با کسی گرم گرفتن
To oil someones palm. سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To put a spoke in someones wheel. چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To set someones mind at ease. خیال کسی را راحت کردن
To play (trifle) with someones feeling. با احساسات کسی بازی کردن
To pull someones leg . To kid someone. سر بسرکسی گذاشتن
To put the words into someones mouth. حرف توی دهن کسی گذاشتن
To sound someone out . To feel someones pulse . مزه دهان کسی را فهمیدن
To bring something to someones notice ( attention ) . چیزی را بنظر کسی رساندن
To amuse someone . to engage someones attention . سر کسی را گرم کردن
To get someones goat To utter blasphemies . کفر گفتن
To be in someones black list (book). درلیست سیاه کسی بودن
To pull the wool over someones eyes . سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To amuse someone . To engage someones attention. سر کسی را گرم کردن
To dampen someones enthusiasm(spirits). تو ذوق کسی زدن
by the he and ears بزور
It is for your own ears. پیش خودت بماند ( بکسی چیزی نگه )
all ears <idiom> سراوپا گوش
I'm up to my ears <idiom> فرصت سر خاراندن ندارم
ears شنوایی
over he and ears تاکردن
ears دسته
by the ears در ستیزه
by the ears مخالف
ears خوشه زائده
ears گوشه
ears گوشواره
ears خوشه دار یاگوشدار کردن
ears گوش
ears هرالتی شبیه گوش یا مثل دسته کوزه خوشه
to be all ears سراپا گوش بودن
up to the ears غرق سرا پا فرو رفته
to p up the ears گوشهاراتیزیاراست کردن
To pull someones ear . To teach someone a lesson . کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid . کفر کسی را با لاآوردن
walls have ears گوش دارد
walls here ears دیوار موش دارد موش گوش دارد
clear one's ears متعادل کردن فشار نسبت به پرده گوشها هنگام شیرجه فشار متعادل در طرفین هنگام شیرجه در اب
Walls have ears <idiom> دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
up to one's ears in work <idiom> کارهای زیاد برای انجام داشتن
wet behind the ears <idiom> نابالغ ،دهانش بوی شیر میدهد
music to one's ears <idiom> صدایی که شخص دوست دارد بشنود
Walls are ears. <proverb> دیوارها گوش دارند .
asses' ears نوعی گوشه [نوعی شاخه]
to set by the ears بهم درانداختن
he is not yet dry behind the ears <idiom> دهنش بوی شیر می دهد
To be in debt up to ones ears. غرق بدهی بودن
I pulled him by the ears. گوشش را کشیدم ( بعنوان تنبیه )
my ears burn گویی کسی از من سخن می گوید
I'm up to my ears with work. خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
walls have ears دیوار
to set by the ears بهم انداختن
My ears are ringing . گوشم صدا می کند
to set by the ears باهم بدکردن باهم مخالف کردن
To be up to ones ears in debt. تا خرخره درقرض بودن
to go [fall] together by the ears [outdated] <idiom> شروع به دعوی کردن
to grate on somebody's eyes [ears] چشم های [گوش های] کسی را آزار دادن [چونکه ناپسند است]
From your lips to God's ears! <idiom> امیدوارم که حق با شما باشد، اما من کمی شک و تردید دارم.
little pitchers have big ears <idiom> دیوار موش داره موش هم گوش داره
The sound rings in the ears. صدا در گوش می پیچد
He is stI'll wet behind the ears. هنوز دهانش بوی شیر می دهد
The dog pricked up his ears سگ گوشهایش را تیز کرد
little pitchers have long ears کودکان غالبا گوششان تیزاست
To set people by the ears. مردم را بجان هم انداختن
To be all ears . To lend an avid ear . سرا پ؟ گوش بودن
To lend ones ears . To listen attentively . گوش فرادادن
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice . کسی را متوجه چیزی کردن
To take someones side . To side with someone. از کسی طرفداری کردن
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com