Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 119 (8 milliseconds)
English
Persian
To take away someones living .
کسی را از نان خوردن انداختن ( نانش را آجر کردن )
Other Matches
To probe someones affairs . To pry into someones affairs .
تو کوک (کار ) کسی رفتن
To get someones back up.
روی سگ کسی رابالاآوردن
To trample on someones right .
حق کسی را لگه مال کردن
To ask after someone
[someones health]
حال کسی را پرسیدن.
[جویای احوال کسی شدن.]
To box someones ears .
تو گوش کسی زدن
To go to someones rescues . To succour someone .
به فریاد کسی رسیدن
To custivate someones frindship .
با کسی گرم گرفتن
To damp someones ardour.
دماغ کسی راسوزاندن (خیط کردن )
To bring something to someones attention .
چیزی را ازنظر کسی گذراندن
To laugh in someones face.
به ریش کسی خندیدن
To oil someones palm.
سبیل کسی را چرب کردن ( رشوه دادن )
To tald someones head off.
سر کسی را بردن ( با پ؟ حرفی )
To breake someones heart.
دل کسی راشکستن
To box someones ears.
تو گوش کسی زدن
To opev someones wound.
داغ کسی را تازه کردن
To talk behind someones back.
پشت سر کسی حرف زدن
To wear down someones resitance.
تاب وتوان رااز کسی سلب کردن
To break someones heart.
دل کسی راشکستن
To jump down someones throat.
به کسی توپ وتشر زدن
To drum something into someones head .
مطلبی را به گوش کسی خواندن
To bring something to someones ears .
مطلبی را به گوش کسی رساندن
To readdress someones grievances.
بداد کسی رسیدن
To play (trifle) with someones feeling.
با احساسات کسی بازی کردن
To amuse someone . To engage someones attention.
سر کسی را گرم کردن
To pull someones leg . To kid someone.
سر بسرکسی گذاشتن
To put a spoke in someones wheel.
چوب لای چرخ کسی گذاردن ( ایجاد مانع واشکال )
To sound someone out . To feel someones pulse .
مزه دهان کسی را فهمیدن
To dampen someones enthusiasm(spirits).
تو ذوق کسی زدن
To put the words into someones mouth.
حرف توی دهن کسی گذاشتن
To set someones mind at ease.
خیال کسی را راحت کردن
To be in someones black list (book).
درلیست سیاه کسی بودن
To amuse someone . to engage someones attention .
سر کسی را گرم کردن
To get someones goat To utter blasphemies .
کفر گفتن
To pull the wool over someones eyes .
سر کسی را شیره مالیدن ( فریب دادن )
To bring something to someones notice ( attention ) .
چیزی را بنظر کسی رساندن
To pull someones ear . To teach someone a lesson .
کسی را گوشمالی دادن
To put someones back up . To make someone livid .
کفر کسی را با لاآوردن
For all we know he may be living .
از کجامعلوم که زند ؟ نباشد
To be living off someone.
سربا رکسی بودن
living
زندگی
living
جاودانی
ever living
جاودانی جاودان
ever living
بی مرگ لایموت
d. living
زندگی باناز نعمت
living
جاندار
living
معاش
living
حی درقیدحیات
living
زنده
living
وسیله گذران معیشت
ever living
غیرفانی
living death
مرگ تدریجی
living standards
استانداردزندگی
ye living and the dead
زندگان و مردگان
to scramble for a living
خون عرق ریختن تا نان خود را در بیاورد
make a living
<idiom>
پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
living end
<idiom>
عالی
living creatuse
حیوان
living corpse
مرده متحرک
To be in the land of the living .
درقید حیات بودن
within living memory
به یاد دارند
within living memory
تا انجا که مردمان زنده
living wage
مزدکافی برای امرار معاش
standard of living
سطح زندگی
standard of living
استاندارد زندگی
standard of living
معیار زندگی
standards of living
سطح زندگی
standards of living
استاندارد زندگی
standards of living
معیار زندگی
cost of living
خرجی
cost of living
نفقه
living wage
مزد معیشت
living wage
مزد امرارمعاش
living room
اتاق نشیمن
living room
سالن نشیمن
living room
اطاق نشیمن
living rooms
اتاق نشیمن
living rooms
سالن نشیمن
living rooms
اطاق نشیمن
cost of living
هزینه زندگی
free living
خوش گذران
free living
عیاش
to scramble for a living
تقلای معاش کردن
living creatuse
جاندار
living death
زندگی مرگبار
living death
زندگی شبیه مرگ
living environment
محیط زنده
living environment
جانداران محیط زیوندگان- پرمون
living polymer
بسپار زنده
living organisms
موجودات زنده
living picture
پرده نقاشی
living picture
نمایش یاتصویر برجسته
living soil
خاک زنده
to scramble for a living
برای معاش یازندگی تلاش کردن
living expenses
هزینه زندگی
living cost
هزینه زندگی
living chess
شطرنج با مهرههای جاندار
living area
منطقه زندگی
living standard
سطح زندگی
level of living
سطح زندگی
free living
تسلیم هوای نفس
free living
بی بند وبار
living from hand to mouth
<idiom>
دست به دهان زندگی کردن
living from hand to mouth
<idiom>
دستش به دهانش می رسد
Elephant in the living room
فیل در اتاق نشیمن
to beat the living daylights out of someone
<idiom>
دمار از روزگار کسی درآوردن
to scare the living daylights out of somebody
کسی را آنقدر بترسانند که زهره اش بترکد
minimum standard of living
حداقل سطح زندگی
The living languages of the world.
زبانهای زند ؟ دنیا
He is stI'll alive (living).
هنوززنده است
cost of living index
شاخص هزینه زندگی
knock the living daylights out of someone
<idiom>
باعث غش کردن کسی شدن
Do you call this living ? Some life !
این هم شد زندگه ؟
he makes a living with hispen
بانویسندگی گذران میکند
We are living in the age of mass communication.
ما در دوران ارتباطات جمعی زندگی می کنیم.
demands of providing healthy living and working conditions
خواسته هایی از فراهم نمودن شرایط زندگی و کار سالم
To bring something to someones notice . Make someone sit up and take notice .
کسی را متوجه چیزی کردن
Don't let making a living prevent you from making a life.
اجازه ندهید تلاش برای پول درآوردن مانع زندگی شما شود.
To take someones side . To side with someone.
از کسی طرفداری کردن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com