Dictiornary-Farsi.com
English Persian Dictionary - Beta version
Home
Enter keyword here!
⌨
Tips
|
Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
English
Persian
show place
جای تماشایی
Other Matches
He is a show-off. He likes to put on an act. He likes to show off.
اهل تظاهر است
[اهل نمایش وژست]
show off
<idiom>
پزدادن
to show one out
کسیرا از در بیرون کردن
to show one out
راه بیرون رفتن را بکسی نشان دادن
show-off
<idiom>
قپی آمدن
show up
کسی را لو دادن
to show up
نشان دادن
to show up
رسوا کردن لودادن
to show up
جلوه گر شدن
show up
<idiom>
سر و کله اش پیدا می شود
to show off
خودنمایی کردن
to show off
نمایش دادن
show up
سر موقع حاضر شدن
Please show me the way out I'll show you !
لطفا " را ؟ خروج را به من نشان دهید
i did it for show
برای نمایش یا فاهر ان کاررا کردم
show up
حاضر شدن حضور یافتن
show one out
راه بیرون رفتن را به کسی نشان دادن
show me
شکاک
show me
دیر باور
to show f.
سرجنگ داشتن
to show f.
تسلیم نشدن رام نشدن
no show
مسافری که جا برای خودمحفوظ کرده ولی برای سفرحاضر نمیشود
show
جلوه
show off
خودنمایی کردن ادم خودنما
show
ارائه نمایش
show
فهماندن
show
ابرازکردن
show-off
خودنمایی کردن ادم خودنما
show-off
جلوه دادن
show
اثبات
no-show
<idiom>
شخصی که جایی را رزرو میکندولی نه آن را کنسل ونه آن را استفاده میکند
show up
<idiom>
راحت دیدن
whole show
<idiom>
همه چیز
show up
<idiom>
فاهر شدن ،رسیدن
show
نشان دادن
show
نشان
show
نمودن
show off
جلوه دادن
show one round
همه جا را به کسی نشان دادن
show one the door
کفش کسی را جفت کردن
side show
موضوع فرعی
Can you show me on the map where I am?
آیا ممکن است به من روی نقشه نشان بدهید که کجا هستم؟
show room
نمایشگاه
show to the door
تا دم در بردن
show one's cards
<idiom>
برگ آس را رونکردن
in outward show
بصورت فاهر
show your ticket to him
بلیط خودراباونشان دهید
side show
نمایش فرعی
show case
ویترین جعبه اینه
show him your ticket
بلیط خودرا باو نشان دهید
show case
قفسه جلو مغازه
puppet show
خیمه شب بازی
peep show
شهر فرنگ
to show compassion
رحم کردن
to show compassion
دلسوزی کردن
steal the show
<idiom>
دراجرا مورد توجه بودن
raee show
نمایش چیزی که در صندوق یا جعبه باشد
outward show
صورت فاهر
run the show
اختیار داری کردن
run the show
مدیریت کردن
All show and no substance.
<proverb>
از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد.
[ضرب المثل]
show bill
تابلو اعلان نمایش
show him that it is false
جای اوکنیدکه اشتباه است
outward show
نمایش بیرون
outward show
نمایش فاهر
show someone the door
<idiom>
خواستن از کسی که برود
show-offs
جلوه دادن
to show ones cards
قصد خودرا اشکارکردن
to show ones face
فاهریاحاضرشدن
show jumping
مسابقه پرش با اسب
to show temper
کج خلق شدن
to show temper
رنجیدن
I'll show you ! just you wait !
حالاخواهی دید ! ( درمقام تهدید )
chat show
رجوع شود به show talk
floor show
نمایش روی صحن
floor show
برنامه
show business
حرفهی هنرپیشگی و نمایش
show business
نمایشگری
talk show
نمایش گفت و شنودی
talk show
میزگرد
show-jumping course
نمایشرشتهبرش
show trial
محاکمهعلنی
show-offs
خودنمایی کردن ادم خودنما
to show one's teeth
تهدید کردن
to show one to the door
کسیرا تا دم در بردن یارهنمایی کردن
to show one round
کسیرا دور گرداندن وجاهای تماشایی راباو نشان دادن
The show has been postponed.
نمایش عقب افتاده است
to show somebody up
[in a competition]
از کسی جلو زدن
[در مسابقه ورزشی]
To show ones mettle .
غیرت خود را نشان دادن
dumb show
نمایش صامت وبدون حرف
dumb show
پانتومیم
dumb show
نمایش بااشاره وحرکات
get the show on the road
<idiom>
شروع کار روی چیزی
galanty show
نمایش اشکال بوسیله سایه انداختن
by show of hands
با نشان دادن دست
slide show
نمایش اسلاید
to run the show
در کاری اختیار داری کردن
to show somebody up
[in a competition]
کسی را شکست دادن
[در مسابقه ورزشی]
show partiality
غرض ورزیدن
He is the boss . He runs the show.
اوهمه کاره است
to show a bold front
جسارت کردن
Scientic experiments show that …
تجربه های علمی نشان می دهد که
She wont show up today.
امروز پیدایش نمی شود
To show disrespect ( be respectful) to someone.
نسبت به هرکسی بی احترامی کردن
to show round the premises
دورتادورعمارت رانشان کسی دادن
slide show package
بسته نمایش اسلاید
to show the white feather
بزدلی کردن
show one's (true) colors
<idiom>
نشان دادن چیزی که شخص واقعا دوست دارد
to show the white feather
ازمیدان در رفتن
to show a bold front
پر رویی کردن
Punch and Judy show
نمایش خیمه شب بازی
to show somebody up
[by behaving badly]
باعث خجالت کسی شدن
[با رفتار بد خود]
to show the white feather
زه زدن
She did not show any interest in my problems, let alone help me.
مشکلاتم برای او
[زن]
بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
to show somebody up
[by behaving badly]
کسی را رسوا کردن
he made a show of goung
چنان وانمودکردکه گویی میرود
To show a deficit . To run short .
کسر آوردن
I wI'll show you! Who do you think you are ?I know how to handle (treat) people like you !
خیال کردی! خیالت رسیده ! ( درمقام تهدید )
To turn tail . To show a clean pair of heels .
فرار را بر قرار ترجیح دادن
take out place
محل حرکت
in the second place
دوم انکه
place
جاخالی
place
مکان موقع
i cannot place you
نمیدانم شما را کجا دیده ام
place
جا
to take the place of something
جایگرچیزی شدن
to take the place of something
جای چیزیرا گرفتن
to take the place of something
جانشین چیزی شدن
i have no other place to go
جای دیگری ندارم که بروم
take place
رخ دادن
take place
واقع شدن
place
محل رقم در یک عدد
place
صندلی
place
مقام
place
مقام رتبه
place
مکان
out of place
<idiom>
درجایی اشتباه ،درزمان اشتباه بودن
place
پاس به یار ازاد فرستادن گوی بیلیارد به سمت هدف
to take place
واقع شدن
to take place
رخ دادن
in place
درجا
in place
کارگذاشته
in place
بجا بمورد
place value
ارزش مکانی
out of place
بی مورد
place
فضا
take place
<idiom>
انفاق افتادن
place
میدان
in the first place
<idiom>
درمشکل قرارداشتن
place
جایگاه
place
جا مکان
If I were in your place. . .
اگر بجای شما بودم …
in the second place
ثانیا
in place of
به جای
[به عوض]
in somebody's place
بجای کسی
out of place
جابجا شده
out of place
بیجا
were i in your place
اگر جای شما بودم
place
میدان شهری
To keep away from a place.
از محلی دور شدن
I have no place (nowhere) to go.
جایی ندارم بروم
in place of
بجای درعوض
place
وهله مرتبه
place
جای دادن
place
قرار دادن گماردن
place
گذاشتن
place
در محلی گذاردن
place
محل
in the first place
اولا
clearing out
[of a place]
اخراج
[از مکانی]
shady
[place]
<adj.>
سایه دار
to retire from
[to]
a place
از
[به]
جایی کناره گیری کردن
[یا منزوی شدن]
It took place under my very eyes.
درست جلوی چشمم اتفاق افتاد
In the ( same ) usual place.
در همان جای همیشگه
Where is my seat(place)
جای من کجاست ؟
clearing out
[of a place]
تخلیه
[فضایی]
to place on the market
درمعرض فروش قرار دادن
to place on the market
فروختن
defector in place
جاسوس
defector in place
جاسوس سریر
defector in place
مامور مخفی
to place on the market
به بازار عرضه کردن
fall into place
معنی گرفتن
How do I get to this place / this address?
چطور می تونم به ... بروم؟
place of birth
محل تولد
Theres no place like home .
<proverb>
هیچ جا مثل خانه نمى شود .
I'd like to have a place of my own
[to call my own]
.
من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
there is time and place for everything
<proverb>
هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد
defector in place
جاسوس سری
heart is in the right place
<idiom>
قلب مهربان داشتن
To put up at a place .
درجایی منزل کردن
To have ones heart in the right place .
آدم خوش قلبی بودن
place of employment
محل کار
place of work
محل کار
jumping-off place
<idiom>
put someone in his or her place
<idiom>
تنبیه شخص به علت حرف یا رفتار بد
to place somebody on probation
مجازات کسی را با شرط دوره آزمایشی به تعویق انداختن
[قانون]
to frequent a place
بجایی بطور مکرر رفت و آمد کردن
to reach a place
بجایی رسیدن
to hunker down in a place
در جایی پناه بردن
Recent search history
✘ Close
Contact
|
Terms
|
Privacy
© 2009 Dictiornary-Farsi.com