English Persian Dictionary - Beta version
 
 
Home
 
     

Enter keyword here!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2 milliseconds)
English Persian
show place جای تماشایی
Other Matches
He is a show-off. He likes to put on an act. He likes to show off. اهل تظاهر است [اهل نمایش وژست]
show off <idiom> پزدادن
to show one out کسیرا از در بیرون کردن
to show one out راه بیرون رفتن را بکسی نشان دادن
show-off <idiom> قپی آمدن
show up کسی را لو دادن
to show up نشان دادن
to show up رسوا کردن لودادن
to show up جلوه گر شدن
show up <idiom> سر و کله اش پیدا می شود
to show off خودنمایی کردن
to show off نمایش دادن
show up سر موقع حاضر شدن
Please show me the way out I'll show you ! لطفا " را ؟ خروج را به من نشان دهید
i did it for show برای نمایش یا فاهر ان کاررا کردم
show up حاضر شدن حضور یافتن
show one out راه بیرون رفتن را به کسی نشان دادن
show me شکاک
show me دیر باور
to show f. سرجنگ داشتن
to show f. تسلیم نشدن رام نشدن
no show مسافری که جا برای خودمحفوظ کرده ولی برای سفرحاضر نمیشود
show جلوه
show off خودنمایی کردن ادم خودنما
show ارائه نمایش
show فهماندن
show ابرازکردن
show-off خودنمایی کردن ادم خودنما
show-off جلوه دادن
show اثبات
no-show <idiom> شخصی که جایی را رزرو میکندولی نه آن را کنسل ونه آن را استفاده میکند
show up <idiom> راحت دیدن
whole show <idiom> همه چیز
show up <idiom> فاهر شدن ،رسیدن
show نشان دادن
show نشان
show نمودن
show off جلوه دادن
show one round همه جا را به کسی نشان دادن
show one the door کفش کسی را جفت کردن
side show موضوع فرعی
Can you show me on the map where I am? آیا ممکن است به من روی نقشه نشان بدهید که کجا هستم؟
show room نمایشگاه
show to the door تا دم در بردن
show one's cards <idiom> برگ آس را رونکردن
in outward show بصورت فاهر
show your ticket to him بلیط خودراباونشان دهید
side show نمایش فرعی
show case ویترین جعبه اینه
show him your ticket بلیط خودرا باو نشان دهید
show case قفسه جلو مغازه
puppet show خیمه شب بازی
peep show شهر فرنگ
to show compassion رحم کردن
to show compassion دلسوزی کردن
steal the show <idiom> دراجرا مورد توجه بودن
raee show نمایش چیزی که در صندوق یا جعبه باشد
outward show صورت فاهر
run the show اختیار داری کردن
run the show مدیریت کردن
All show and no substance. <proverb> از ظاهر کسی نمی شود به باطنش پی پرد. [ضرب المثل]
show bill تابلو اعلان نمایش
show him that it is false جای اوکنیدکه اشتباه است
outward show نمایش بیرون
outward show نمایش فاهر
show someone the door <idiom> خواستن از کسی که برود
show-offs جلوه دادن
to show ones cards قصد خودرا اشکارکردن
to show ones face فاهریاحاضرشدن
show jumping مسابقه پرش با اسب
to show temper کج خلق شدن
to show temper رنجیدن
I'll show you ! just you wait ! حالاخواهی دید ! ( درمقام تهدید )
chat show رجوع شود به show talk
floor show نمایش روی صحن
floor show برنامه
show business حرفهی هنرپیشگی و نمایش
show business نمایشگری
talk show نمایش گفت و شنودی
talk show میزگرد
show-jumping course نمایشرشتهبرش
show trial محاکمهعلنی
show-offs خودنمایی کردن ادم خودنما
to show one's teeth تهدید کردن
to show one to the door کسیرا تا دم در بردن یارهنمایی کردن
to show one round کسیرا دور گرداندن وجاهای تماشایی راباو نشان دادن
The show has been postponed. نمایش عقب افتاده است
to show somebody up [in a competition] از کسی جلو زدن [در مسابقه ورزشی]
To show ones mettle . غیرت خود را نشان دادن
dumb show نمایش صامت وبدون حرف
dumb show پانتومیم
dumb show نمایش بااشاره وحرکات
get the show on the road <idiom> شروع کار روی چیزی
galanty show نمایش اشکال بوسیله سایه انداختن
by show of hands با نشان دادن دست
slide show نمایش اسلاید
to run the show در کاری اختیار داری کردن
to show somebody up [in a competition] کسی را شکست دادن [در مسابقه ورزشی]
show partiality غرض ورزیدن
He is the boss . He runs the show. اوهمه کاره است
to show a bold front جسارت کردن
Scientic experiments show that … تجربه های علمی نشان می دهد که
She wont show up today. امروز پیدایش نمی شود
To show disrespect ( be respectful) to someone. نسبت به هرکسی بی احترامی کردن
to show round the premises دورتادورعمارت رانشان کسی دادن
slide show package بسته نمایش اسلاید
to show the white feather بزدلی کردن
show one's (true) colors <idiom> نشان دادن چیزی که شخص واقعا دوست دارد
to show the white feather ازمیدان در رفتن
to show a bold front پر رویی کردن
Punch and Judy show نمایش خیمه شب بازی
to show somebody up [by behaving badly] باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود]
to show the white feather زه زدن
She did not show any interest in my problems, let alone help me. مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
to show somebody up [by behaving badly] کسی را رسوا کردن
he made a show of goung چنان وانمودکردکه گویی میرود
To show a deficit . To run short . کسر آوردن
I wI'll show you! Who do you think you are ?I know how to handle (treat) people like you ! خیال کردی! خیالت رسیده ! ( درمقام تهدید )
To turn tail . To show a clean pair of heels . فرار را بر قرار ترجیح دادن
take out place محل حرکت
in the second place دوم انکه
place جاخالی
place مکان موقع
i cannot place you نمیدانم شما را کجا دیده ام
place جا
to take the place of something جایگرچیزی شدن
to take the place of something جای چیزیرا گرفتن
to take the place of something جانشین چیزی شدن
i have no other place to go جای دیگری ندارم که بروم
take place رخ دادن
take place واقع شدن
place محل رقم در یک عدد
place صندلی
place مقام
place مقام رتبه
place مکان
out of place <idiom> درجایی اشتباه ،درزمان اشتباه بودن
place پاس به یار ازاد فرستادن گوی بیلیارد به سمت هدف
to take place واقع شدن
to take place رخ دادن
in place درجا
in place کارگذاشته
in place بجا بمورد
place value ارزش مکانی
out of place بی مورد
place فضا
take place <idiom> انفاق افتادن
place میدان
in the first place <idiom> درمشکل قرارداشتن
place جایگاه
place جا مکان
If I were in your place. . . اگر بجای شما بودم …
in the second place ثانیا
in place of به جای [به عوض]
in somebody's place بجای کسی
out of place جابجا شده
out of place بیجا
were i in your place اگر جای شما بودم
place میدان شهری
To keep away from a place. از محلی دور شدن
I have no place (nowhere) to go. جایی ندارم بروم
in place of بجای درعوض
place وهله مرتبه
place جای دادن
place قرار دادن گماردن
place گذاشتن
place در محلی گذاردن
place محل
in the first place اولا
clearing out [of a place] اخراج [از مکانی]
shady [place] <adj.> سایه دار
to retire from [to] a place از [به] جایی کناره گیری کردن [یا منزوی شدن]
It took place under my very eyes. درست جلوی چشمم اتفاق افتاد
In the ( same ) usual place. در همان جای همیشگه
Where is my seat(place) جای من کجاست ؟
clearing out [of a place] تخلیه [فضایی]
to place on the market درمعرض فروش قرار دادن
to place on the market فروختن
defector in place جاسوس
defector in place جاسوس سریر
defector in place مامور مخفی
to place on the market به بازار عرضه کردن
fall into place معنی گرفتن
How do I get to this place / this address? چطور می تونم به ... بروم؟
place of birth محل تولد
Theres no place like home . <proverb> هیچ جا مثل خانه نمى شود .
I'd like to have a place of my own [to call my own] . من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
there is time and place for everything <proverb> هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد
defector in place جاسوس سری
heart is in the right place <idiom> قلب مهربان داشتن
To put up at a place . درجایی منزل کردن
To have ones heart in the right place . آدم خوش قلبی بودن
place of employment محل کار
place of work محل کار
jumping-off place <idiom>
put someone in his or her place <idiom> تنبیه شخص به علت حرف یا رفتار بد
to place somebody on probation مجازات کسی را با شرط دوره آزمایشی به تعویق انداختن [قانون]
to frequent a place بجایی بطور مکرر رفت و آمد کردن
to reach a place بجایی رسیدن
to hunker down in a place در جایی پناه بردن
Recent search history
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Dictiornary-Farsi.com